Mateus 4

Wesley's NT (WESLEY) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
1 Imaibo Anun Kakafiyin Jesu nawiy hin arar yan imaim Demon kakafin routubunin isan.
2 And having fasted forty days and forty nights, he was afterwards hungry.
2 Auyit 40 gugumin 40 na’atube bay en ma yoyoyoban ufunamaim bayumih morob.
3 And the tempter coming to him said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
3 Basit Demon Mowan na Jesu biyan tit eo, “O God Natun na’at, kabay iti ku’uwih tebotabiren rafiy tematar ku’aa.”
4 But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
4 Baise Jesu iya’afut eo, “Buk Atamaninamaim hikikirum i iti na’atube eo, ‘Orot boro men bay akisin niyawasimih, baise God awanamaim tur abisa etitit boro i niyawasih.’”
5 Then the devil taketh him with him into the holy city, and setteth him on the battlement of the temple,
5 Naatu Demon Mowan Jesu nawiy hin Jerusalem hitit, Tafaror Bar afe’en hiyen tafantoro’ot bat.
6 And saith to him, If thou be the Son of God, cast thyself down; for it is written, He shall charge his angels concerning thee, and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
6 Jesu iu, “O God Natun na’at, kukununuw kure. Anayabin Buk Atamaninamaim hikikirum iti na’atube eo,
7 Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
7 Jesu iya’afut eo, “Baise Buk Atamaninamaim iban eo maiye, ‘Regah a God men routobonamaim inanawiyimih.’”
8 Again the devil taketh him with him to an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world and the glory of them, And saith to him,
8 Naatu Demon Mowan iban Jesu nawiy maiye hiyen hin oyaw manin tafantoro’ot bat, tafaram tutufin ana gewasin etei ana aiwob auman i’obaiy
9 All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
9 eo, “Su inayowen ayu inakwafiru, sawar iti etei boro o anit”.
10 Then Jesus saith to him, Get thee hence, Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
10 Jesu iya’afut iu eo, “Demon Mowan na kutabaratait! Anayabin Buk Atamaninamaim hikikirum iti na’atube eo, ‘Regah a God akisinamo inakwafir isan inabow.’”
11 Then the devil leaveth him, and behold angels came and waited upon him.
11 Imaibo Demon Mowan nati’imaim Jesu ihamiy tabaratait, naatu God ana tounamatar hina Jesu hitafafar hinawiy bairi hin.
12 But when Jesus heard, that John was cast into prison, he retired into Galilee.
12 John dibur bar ma’am Jesu ana tur nowar, basit matabir na Galilee tit,
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt at Capernaum, which is on the sea coast, in the borders of Zebulon and Naphthali: That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet,
13 naatu Nazareth ihamiy na Capernaum imaim ma, harew kukuf sisibin Naphtali, Zeburun wawawan hai me’emaim,
14 saying, The land of Zebulon and the land of Naphthali,
14 saise tur abisa dinab orot Isaiah wanawananamaim titit i na iturobe.
15 by the way of the sea,
15 “Zeburun ana me, Naphtali ana me, ef yan in tor re’ere,
16 beyond Jordan, Galilee of the Gentiles, The people who walked in darkness, saw a great light, and to them who sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
16 sabuw gugumin ma’ayah boro marakaw hina’itin;
17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
17 Nati ana veya’amaim Jesu busuruf binan eo, “Bowabow kakafih kwasisinaf etei kwanihamiyen, anayabin mar ana aiwob ina iyubin”.
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers.
18 Jesu Galilee tor rewarewan remor inan orot ainuf hairi itih, Simon wabin ta Peter, tain Andrew hairi tor yan siy bowamih buwat hiya’ay.
19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
19 Jesu eaf eo, “Kwana kwai’ufnunu bairit tan boro ani’obaiyi orot isah kwanaway”.
20 And straitway leaving the nets they followed him.
20 Mar ta’imonamo hai buwat hitumar Jesu hi’ufunun bairi hin.
21 And going on from thence, he saw two other brethren, James the son of Zebedee and John his brother, in a vessel with Zebedee their father mending their nets; and he called them.
21 Hin kafa’imo, orot rou’ababo ainuf hairi itih, James tain John hairi, Zebedee natunatun. Tamah bairi wa tafan hima hai buwat hitatar futifut, Jesu bai’ufnunin isan ea’afih ana veya,
22 And leaving the vessel and their father, they immediately followed him.
22 mar ta’imonamo wa hihamiy naatu tamah auman wa tafan hihamiy ma, i hairi Jesu hi’ufunun bairi hin.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease, and all manner of malady among the people.
23 Galilee wanawanan Jesu runtit Jew hai Kou’ay Bar gidigidihimaim mar ana aiwob isan tur gewasin binan, naatu sabuw yarug yumatah ta ta, sawow yumatah ta ta hibow hima’am etei iyawasih.
24 And his fame went thro' all Syria; and they brought to him all sick people, that were seized with divers diseases and tormenting pains; even demoniacs, and lunaticks, and paralytics; and he healed them.
24 Jesu ana tur ra’at in Syria tafaram wanawanan etei hinowar, basit sabuw sawusawuwih, ah umah kafikafirih, rara ani’anih, kokom ani’anih, koko’aw, mayamayay naatu sabuw afa hai sawow yumatah ta ta etei hiteten hina Jesu iyawasih. Jesu sabuw sawuwih ebiyawasih|alt="Jesus healing sick" src="CN01723B.TIF" size="col" loc="Mat 4.24" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="4.24"
25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis, and Jerusalem and Judea, and from beyond Jordan.
25 Sabuw rou’ay gagamin maiyow Galilee’ine naatu Bar Merar Etei Umat Rororon wanawanahimaim naatu Jerusalem, Judea naatu Jordan wanawanan auman sabuw etei Jesu hi’ufunun bairi hin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.