Mateus 2
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of Herod the king, behold wise men came from the East to Jerusalem, saying, Where is he that is born king of the Jews?
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 For we have seen his star in the East, and are come to worship him.
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled and all Jerusalem with him.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 And having assembled all the chief priests and scribes of the people, he demanded of them, Where the Christ was to be born?
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 And they said to him, In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet, And thou,
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 Bethlehem in the land of Judah, art in no wise the least among the princes of Judah; for out of thee shall come forth a Ruler, who shall feed my people Israel.
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Then Herod, having privately called the wise men, inquired of them with great exactness, at what time the star appeared:
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 And sending them to Bethlehem, he said, Go, inquire exactly concerning the young child, and if ye find him, bring me word again, that I also may come and worship him.
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 And having heard the king, they departed; and lo the star which they had seen in the East, moved on before them, till it came and stood over where the young child was.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 And seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 And being come into the house, they saw the young child, with Mary his mother; and falling down, they worshiped him. And opening their treasures, they presented to him gifts, gold, frankincense, and myrrh.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 And being warned of God in a dream, not to return to Herod, they went back into their own country another way.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 And when they were gone back, behold an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and continue there till I shall tell thee; for Herod will seek the young child to destroy him.
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 And he arose, and took the young child and his mother by night, and retired into Egypt, And continued there till the death of Herod;
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Then Herod, seeing that he was deluded by the wise men, was exceeding wroth, and sending forth, slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the confines thereof, from two years old and under; according to the time which he had exactly inquired of the wise men.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet,
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 saying, In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 But when Herod was dead, behold an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel; for they are dead who sought the young child's life.
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 And he arose and took the young child and his mother,
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 and came into the land of Israel, But having heard, Archelaus reigneth over Judea, in the room of his father Herod, he was afraid to go thither, and being warned of God in a dream, he turned aside into the region of Galilee.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.