Mateus 2

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of Herod the king, behold wise men came from the East to Jerusalem, saying, Where is he that is born king of the Jews?
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 For we have seen his star in the East, and are come to worship him.
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled and all Jerusalem with him.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 And having assembled all the chief priests and scribes of the people, he demanded of them, Where the Christ was to be born?
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 And they said to him, In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet, And thou,
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 Bethlehem in the land of Judah, art in no wise the least among the princes of Judah; for out of thee shall come forth a Ruler, who shall feed my people Israel.
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Then Herod, having privately called the wise men, inquired of them with great exactness, at what time the star appeared:
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 And sending them to Bethlehem, he said, Go, inquire exactly concerning the young child, and if ye find him, bring me word again, that I also may come and worship him.
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 And having heard the king, they departed; and lo the star which they had seen in the East, moved on before them, till it came and stood over where the young child was.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 And seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 And being come into the house, they saw the young child, with Mary his mother; and falling down, they worshiped him. And opening their treasures, they presented to him gifts, gold, frankincense, and myrrh.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 And being warned of God in a dream, not to return to Herod, they went back into their own country another way.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 And when they were gone back, behold an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and continue there till I shall tell thee; for Herod will seek the young child to destroy him.
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 And he arose, and took the young child and his mother by night, and retired into Egypt, And continued there till the death of Herod;
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Then Herod, seeing that he was deluded by the wise men, was exceeding wroth, and sending forth, slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the confines thereof, from two years old and under; according to the time which he had exactly inquired of the wise men.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet,
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 saying, In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 But when Herod was dead, behold an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel; for they are dead who sought the young child's life.
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 And he arose and took the young child and his mother,
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 and came into the land of Israel, But having heard, Archelaus reigneth over Judea, in the room of his father Herod, he was afraid to go thither, and being warned of God in a dream, he turned aside into the region of Galilee.
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.