Mateus 24
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 And Jesus going out of the temple departed: and his disciples came to him, to shew him the buildings of the temple.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 And Jesus said to them, See ye not all these things? Verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 And as he sat on the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 And Jesus answering said, Take heed that no man deceive you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 And ye will hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled; for all these things must come to pass: but the end is not yet.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and pestilences and earthquakes in divers places:
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 All these are the beginning of sorrows.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Then shall they deliver you to be afflicted, and shall kill you; and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 And many false prophets shall rise and shall deceive many.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached to all the world, for a testimony to all nations: and then shall the end come.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (he that readeth, let him understand;) Then let them who are in Judea flee to the mountains:
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Let not him that is on the house-top,
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 come down to take any thing out of his house:
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the world to this time, nor ever shall be.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake, those days shall be shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any say to you, Lo here is Christ, or there; believe it not.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 For false Christs and false prophets shall arise and shew great signs and wonders, so that they would deceive (if it were possible) even the elect.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Behold I have told you before.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Therefore if they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth: Behold he is in the secret chambers, believe it not.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west, so shall also the coming of the son of man be.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light; and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the earth mourn, and shall see the Son of man coming in the clouds of heaven, with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 And he shall send forth his angels, with a loud-sounding trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Learn a parable from the fig-tree: when its branch is now tender and shooteth forth leaves, ye know that summer is nigh.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 So likewise when ye see all these things, know that it is nigh, even at the doors.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things be done.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour knoweth no man, neither the angels of heaven, but my Father only.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 But as the days of Noah, so shall also the coming of the Son of man be.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 For as in the days that were benore the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day that Noah entered into the ark.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 And knew not, till the flood came and took them all away, so shall also the coming of the Son of man be.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then shall two be in the field: one is taken, and one is left. Two women shall be grinding in the mill;
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 one is taken, and one is left.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 But ye know this, that if the housholder had known, in what watch the thief would have come, he would have watched, and not have suffered his house to be broke open.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Therefore be ye also ready: for at an hour ye think not, the Son of man cometh.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord hath appointed ruler over his houshold, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Happy is that servant, whom his Lord coming shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Verily I say to you, he will make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant say in his heart, My Lord delayeth his coming:
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 And shall begin to smite his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken:
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 The Lord of that servant shall come in a day that he expecteth him not, and in an hour that he is not aware of,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping, and gnashing of teeth.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.