Mateus 24

Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Jesus going out of the temple departed: and his disciples came to him, to shew him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 And Jesus said to them, See ye not all these things? Verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat on the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And Jesus answering said, Take heed that no man deceive you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 And ye will hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled; for all these things must come to pass: but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and pestilences and earthquakes in divers places:
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All these are the beginning of sorrows.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you to be afflicted, and shall kill you; and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 And many false prophets shall rise and shall deceive many.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached to all the world, for a testimony to all nations: and then shall the end come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (he that readeth, let him understand;) Then let them who are in Judea flee to the mountains:
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Let not him that is on the house-top,
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 come down to take any thing out of his house:
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the world to this time, nor ever shall be.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake, those days shall be shortened.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any say to you, Lo here is Christ, or there; believe it not.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For false Christs and false prophets shall arise and shew great signs and wonders, so that they would deceive (if it were possible) even the elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold I have told you before.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Therefore if they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth: Behold he is in the secret chambers, believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west, so shall also the coming of the son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light; and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the earth mourn, and shall see the Son of man coming in the clouds of heaven, with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send forth his angels, with a loud-sounding trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Learn a parable from the fig-tree: when its branch is now tender and shooteth forth leaves, ye know that summer is nigh.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So likewise when ye see all these things, know that it is nigh, even at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things be done.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But of that day and hour knoweth no man, neither the angels of heaven, but my Father only.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 But as the days of Noah, so shall also the coming of the Son of man be.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days that were benore the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day that Noah entered into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And knew not, till the flood came and took them all away, so shall also the coming of the Son of man be.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then shall two be in the field: one is taken, and one is left. Two women shall be grinding in the mill;
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 one is taken, and one is left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But ye know this, that if the housholder had known, in what watch the thief would have come, he would have watched, and not have suffered his house to be broke open.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore be ye also ready: for at an hour ye think not, the Son of man cometh.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord hath appointed ruler over his houshold, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Happy is that servant, whom his Lord coming shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Verily I say to you, he will make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant say in his heart, My Lord delayeth his coming:
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 And shall begin to smite his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken:
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 The Lord of that servant shall come in a day that he expecteth him not, and in an hour that he is not aware of,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping, and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.