Mateus 23
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, saying, The scribes and Pharisees sit in the chair of Moses:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 All things therefore whatsoever they bid you observe, observe and do;
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 but do not ye after their works; for they say and do not.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders, but they will not move them with their finger.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 But all their works they do, to be seen of men: they make broad their phylacteries, and inlarge the fringes of their garments.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 And love the uppermost places at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 And salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher, and all ye are brethren.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And call no man your father on earth; for one is your Father, who is in heaven.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be ye called Masters; for one is your Master, even Christ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Whosoever shall exalt himself, shall be humbled, and he that shall humble himself, shall be exalted.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 But wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye shut the kingdom of heaven against men: ye go not in, neither suffer ye them that are entring to go in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites: for ye devour widows houses, and for a pretence make long prayers; therefore ye shall receive the greater damnation.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites: for ye compass sea and land, to make one proselyte, and when he is become so, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Wo to you, ye blind guides; who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is bound.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ye fools and blind: for which is greater? The gold? Or the temple that sanctifieth the gold?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 And whosoever shall swear by the altar, ye say, it is nothing: but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is bound.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ye fools and blind; for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it and by all things thereon.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it and by him that dwelleth therein.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to have neglected the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye cleanse the outside of the cup and of the dish; but within they are full of rapine and intemperance.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first, the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 So ye likewise outwardly appear righteous to men; but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchres of the righteous.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Wherefore ye testify against yourselves, that ye are the sons of them who killed the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers. Ye serpents, ye brood of vipers,
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 how can ye escape the damnation of hell?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Wherefore behold I send to you prophets, and wise-men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 That upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous, to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom ye slew between the temple and the altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest them who are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a bird gathereth her young under her wings; and ye would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Behold your house is left unto you desolate.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 For I say to you, ye shall not see me from this time, till ye say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.