Mateus 23

Wesley's NT (WESLEY) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, saying, The scribes and Pharisees sit in the chair of Moses:
1 Imaibo Jesu sabuw rou’ay gagamin naatu i ana bai’ufununayah isah eo,
2 All things therefore whatsoever they bid you observe, observe and do;
2 “Ofafar bai’obaiyenayah naatu Pharisee i Moses ana ofafar etei hisora’ub.
3 but do not ye after their works; for they say and do not.
3 Imih abistan tibi’obaiyi i kwanabosiyasiyar, baise men kwani’u’urih. Anayabin abisa teo i men na’atube tisisinafumih.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders, but they will not move them with their finger.
4 Ofafar fokarih maiyow sabuw tuwabuh hiyara’ah hi’abar tibi’akir, naatu i men kafa’imo boro umah hina’ofere hinibaisih bit nakereremih.
5 But all their works they do, to be seen of men: they make broad their phylacteries, and inlarge the fringes of their garments.
5 “Sawar etei bebeyanamaim tisisinaf sabuw itihimih. God ana Tur ai kanabihimaim hikirum, ukwarih, umah, hai faifuwamaim hikubabaren sabuw itihimih.
6 And love the uppermost places at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 Hiyuw hai mar tekokok efan gewasih hinabow hinamare hinama, naatu Kou’ay Bar wanawanan tekokok efan gewasih imaim hinama.
7 And salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
7 Hai kok gagamin i ahar efanamaim sabuw hinakakafiyih, hai merar hinay hinabora’ara’ahih bai’obaiyenayah gewasih hinarouw.
8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher, and all ye are brethren.
8 “Baise kwa men bai’obaiyenayah hinarauw hina’omih. Anayabin kwa etei i ain uf, naatu a Bai’obaiyenayan i ta’imon.
9 And call no man your father on earth; for one is your Father, who is in heaven.
9 Men yait ta iti tafaramamaim Tamat kwana’omih, anayabin kwa Tamat i ta’imonamo maramaim ema’am.
10 Neither be ye called Masters; for one is your Master, even Christ.
10 Naatu men yait ta kwa isa bai’obaiyenayah narouw nao, anayabin kwa A Bai’obaiyenayan i ta’imon Keriso akisin.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 Orot gagamin kwa wanawananamaim i orot yait taintuwan isah ebi’akir.
12 Whosoever shall exalt himself, shall be humbled, and he that shall humble himself, shall be exalted.
12 Orot yait taiyuwin ebobora’ah God boro nayare, naatu orot yait taiyuwin eyayare God boro nabora’ah orot gagamin namatar.
13 But wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye shut the kingdom of heaven against men: ye go not in, neither suffer ye them that are entring to go in.
13 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawanah rerekabih! Sabuw mar ana aiwobomaim run isan hai etawan kwahir, naatu kwa run isan kwakwahir, sabuw afa runamih tisisinaftobon baise kwa men kwabibasit boro hinarun.
14 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites: for ye devour widows houses, and for a pretence make long prayers; therefore ye shall receive the greater damnation.
14 Yababan boro kanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawan rerekabih! Kwafur baibin kwai’a’afiyih hai sawar kwabowabow, naatu iti baifa’i isan kwai’o’orot yoyoban manimanih kwayoyoyoban
15 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites: for ye compass sea and land, to make one proselyte, and when he is become so, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawanan rerekabih! Tafaram, tafaram un boy kwabai sabuw dogoroh baikitabirin a kou’ayomaim run isan kwa’u’uwih, naatu orot ta’imon kwabai a kou’ayomaim erur i ana kakafin tafan kwaya’abar kwai’afiy kakafin natun matar kwa bairi kwanan kwani’akiramih.
16 Wo to you, ye blind guides; who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is bound.
16 “Yababan boro kwanab! Mata fimih! A bai’obaiyenamaim sabuw kwai’obaiyih kwao, ‘Orot yait Tafaror Bar isan na’obaifaro, nati ana’obaifaro yabin en, baise orot yait Tafaror Bar wanawanan gold isan na’obaifaro, nati anao matanen i nakakafiy.’
17 Ye fools and blind: for which is greater? The gold? Or the temple that sanctifieth the gold?
17 Mata hifim kwabobosa! Sawar menatan i gagamin, gold o Tafaror Bar? Baise Tafaror Bar i gagamin anayabin i wanawananamaim gold i kakafiyih himatar ti’inu’in.
18 And whosoever shall swear by the altar, ye say, it is nothing: but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is bound.
18 Iban maiye sabuw kwai’obaiyih kwao, ‘Orot yait sibor ana gem kakafiyin isan nao’obaifaro, nati anao baifaro i yabin en, baise gem kakafiyin afe’enamaim siwar isan na’obaifaro nati ana’obaifaro i nakakafiy.’
19 Ye fools and blind; for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19 Mata hifim kwabobosa! Sawar menatan i gagamin, siwar o sibor ana gem kakafiyin tafanamaim siwar tena kakafiyin kakafiyin temamatar i gagamin?
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it and by all things thereon.
20 Isan imih orot yait sibor ana gem kakafiyin isan eobaifaro, sawar etei nati gem tafaramamaim ti’inu’in auman isah eobaifaro.
21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it and by him that dwelleth therein.
21 Na’atube orot yait Tafaror Bar isan eobaifaro, i God nati wanawananamaim ema’am auman isan eobaifaro.
22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
22 Naatu orot yait mar isan eobaifaro i God ana urama’ama efan isan eobaifaro, anayabin nati i God ana ma’ama efan.
23 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to have neglected the others.
23 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawanan rerekabih! Kwa i fiyow yamurih gewasih, bay hai momon, bay matah haibaib gewasih i roumukur kwayai God kwabitin, baise ofafar gagamih ma gewas isan, kabeber, bosunusunub isan eo i kwakwahiren. Ofafar iti i gagamih, gewasin i kwatabosiyasiyar ofafar afa auman.
24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Bonawiyenayah mata fim! Ofafar rimiyafof totomar i kwarurububuna, baise camel koun butun i kwatotonan.
25 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye cleanse the outside of the cup and of the dish; but within they are full of rapine and intemperance.
25 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah, naatu Pharisee wanawanan rerekabih! A kerowas naatu a tew ufuhine i kwasasouwen, baise wanawanah i kato rabirabih, bain, bai’o’orot, kabat, gamin baiyow awan karatan inu’in.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first, the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
26 Mata hifim kwabobosa Pharisee! Gewasin a tew naatu a kerowas wanawanahine wan kwanasouwen, saise ufuhine auman boro hinigewasih.
27 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones and of all uncleanness.
27 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee. wanawan rerekabih! Kwa a’itinin i rah ufunane tewowab gewas ebatabat na’atube, baise wanawanan i orot babin hai rarik awan karatan masin kakafin.
28 So ye likewise outwardly appear righteous to men; but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Imih kwa ayumat i nati na’atube, ufunane sabuw matahimaim a’itinin i gewasin, baise wanawananamaim a kakafin naatu a tafasar i ra’at.
29 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchres of the righteous.
29 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah, naatu Pharisee, wanawan rerekabih! dinab oro’orot hai yawas gewasih naatu sabuw hai yawas mutufurih himomorob hai rah i kwabobuna’en kwama kwabi’aburen.
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 Naatu kwao, aki ai a’agir hima’am hai veya’amaim bairi ata ma’am aki boro men dinab oro’orot ata rauw hitamorobomih.
31 Wherefore ye testify against yourselves, that ye are the sons of them who killed the prophets.
31 Imih nati turamaim kwa taiyuw kwao’orereb kwa uwatanah i dinab oro’orot hi’asbunubunuw himorob.
32 Fill ye up then the measure of your fathers. Ye serpents, ye brood of vipers,
32 Imih abisa uwatanah hibubusuruf hisisinaf i kwaisawar nuhi efot.
33 how can ye escape the damnation of hell?
33 “Kok hai yumat! naatu kok natunatun! God ana baimakiy boro kwanahaiw?
34 Wherefore behold I send to you prophets, and wise-men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
34 Isan imih a tur ao’owen, dinab oro’orot, bai’obaiyenayah naatu orot not wairafih boro aniyafarih hinan. Baise boro kwanabow kwanarauw hinamorob, afa boro kwana’onafih, naatu boro kwanarouw hinamorob, afa boro Kou’ay bar wanawanan kwanawabirih, naatu bar merar ta ta’amaim kwaninunih kwanaremor.
35 That upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous, to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom ye slew between the temple and the altar.
35 Sinaf ana an nati isan, sabuw gewasih himorob hai rara susuwa anabit etei boro kwa tafa nayen baimakiy kwanab. Abel orot gewasin momorob ana veya’ika re na Berakiah natun Zechariah, iti Tafaror Bar naatu sibor kakafiyin hai founamaim kwarab momorob i ana veya’amaim tit.
36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
36 Imih tur anababatun a tur ao’owen, Sabuw himorob hai rara re’er hai bit etei kwa iti boun yawasih kwama’am boro kwanab.
37 O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest them who are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a bird gathereth her young under her wings; and ye would not!
37 “O Jerusalem, Jerusalem! dinab oro’orot etei i’asbunuw himorob, naatu kob abarayah hiyunih hinan etei kabayamaim irauw himorob. Mar etei a kok kwanekwan umau’umaim natunat atabuwih hitan ta’imon hitamatar. Kokorere natunatun ita’imonih ebaba’afuwih na’atube, baise o men kafa’imo baibasit itu.
38 Behold your house is left unto you desolate.
38 Isan imih a bar a merar boro hinakwahir naowarar.
39 For I say to you, ye shall not see me from this time, till ye say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 A tur ao’owen ayu boro men kwana’itu maiye’emih. Ana maramaim kwanao, ‘Yait Regah wabinamaim enan boro baigegewasin nab.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.