Mateus 23

Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, saying, The scribes and Pharisees sit in the chair of Moses:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 All things therefore whatsoever they bid you observe, observe and do;
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 but do not ye after their works; for they say and do not.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders, but they will not move them with their finger.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 But all their works they do, to be seen of men: they make broad their phylacteries, and inlarge the fringes of their garments.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 And love the uppermost places at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 And salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 But be not ye called Rabbi; for one is your teacher, and all ye are brethren.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And call no man your father on earth; for one is your Father, who is in heaven.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Neither be ye called Masters; for one is your Master, even Christ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Whosoever shall exalt himself, shall be humbled, and he that shall humble himself, shall be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye shut the kingdom of heaven against men: ye go not in, neither suffer ye them that are entring to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites: for ye devour widows houses, and for a pretence make long prayers; therefore ye shall receive the greater damnation.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites: for ye compass sea and land, to make one proselyte, and when he is become so, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Wo to you, ye blind guides; who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is bound.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ye fools and blind: for which is greater? The gold? Or the temple that sanctifieth the gold?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 And whosoever shall swear by the altar, ye say, it is nothing: but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is bound.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ye fools and blind; for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it and by all things thereon.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it and by him that dwelleth therein.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to have neglected the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye cleanse the outside of the cup and of the dish; but within they are full of rapine and intemperance.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first, the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 So ye likewise outwardly appear righteous to men; but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites; for ye build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchres of the righteous.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Wherefore ye testify against yourselves, that ye are the sons of them who killed the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers. Ye serpents, ye brood of vipers,
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 how can ye escape the damnation of hell?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Wherefore behold I send to you prophets, and wise-men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 That upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous, to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom ye slew between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest them who are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a bird gathereth her young under her wings; and ye would not!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold your house is left unto you desolate.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For I say to you, ye shall not see me from this time, till ye say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.