Mateus 20
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 For the kingdom of heaven is like an housholder, who went out early in the morning, to hire labourers into his vineyard.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the market-place.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 And said to them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right, I will give you. And they went.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Again going out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 And going out about the eleventh hour, he found others standing idle and saith to them, Why stand ye here all the day idle?
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right ye shall receive.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 And in the evening the lord of the vineyard saith to his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last to the first.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 And when they came who were hired about the eleventh hour, they received every one a penny.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every one a penny.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 And having received it, they murmured against the housholder, saying,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 These last have wrought one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 And he answering said to one of them, Friend, I do thee no wrong.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Didst not thou agree with me for a penny? Take what is thine, and go: it is my will, to give to this last, even as to thee?
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Is it not lawful for me, to do what I will with my own? Is thine eye evil, because I am good?
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way and said to them,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and scribes, and they shall condemn him to death,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 And shall deliver him to the Gentiles, to mock and scourge and crucify him; and the third day he shall rise again.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshiping him and desiring a certain thing of him.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 And he said to her, What wilt thou? She saith to him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right-hand, and the other on thy left in thy kingdom.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 But Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I am about to drink of, or to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say to him, We are able.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 And he saith to them, Ye shall indeed drink of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right-hand and on my left is not mine to give, save to them for whom it is prepared of my Father.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus calling them to him said, Ye know that the princes of the Gentiles lord it over them, and they that are great exercise authority upon them.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 It shall not be so among you; but whosoever desireth to be great among you, let him be your minister; And whosoever desireth to be chief among you, let him be your servant:
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Even as the Son of man came not to be served,
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 but to serve, and to give his life a ransom for many.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 And as they were going from Jericho, a great multitude followed him.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 And behold two blind men sitting by the way-side, hearing that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 And the multitude charged them to hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 And Jesus standing still called them and said, What do ye desire that I should do to you?
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 So Jesus moved with tender compassion, touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.