Mateus 20
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 For the kingdom of heaven is like an housholder, who went out early in the morning, to hire labourers into his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the market-place.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 And said to them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right, I will give you. And they went.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Again going out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 And going out about the eleventh hour, he found others standing idle and saith to them, Why stand ye here all the day idle?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right ye shall receive.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 And in the evening the lord of the vineyard saith to his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last to the first.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 And when they came who were hired about the eleventh hour, they received every one a penny.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every one a penny.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 And having received it, they murmured against the housholder, saying,
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 These last have wrought one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 And he answering said to one of them, Friend, I do thee no wrong.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Didst not thou agree with me for a penny? Take what is thine, and go: it is my will, to give to this last, even as to thee?
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Is it not lawful for me, to do what I will with my own? Is thine eye evil, because I am good?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way and said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and scribes, and they shall condemn him to death,
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 And shall deliver him to the Gentiles, to mock and scourge and crucify him; and the third day he shall rise again.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshiping him and desiring a certain thing of him.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 And he said to her, What wilt thou? She saith to him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right-hand, and the other on thy left in thy kingdom.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 But Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I am about to drink of, or to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say to him, We are able.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 And he saith to them, Ye shall indeed drink of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right-hand and on my left is not mine to give, save to them for whom it is prepared of my Father.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus calling them to him said, Ye know that the princes of the Gentiles lord it over them, and they that are great exercise authority upon them.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 It shall not be so among you; but whosoever desireth to be great among you, let him be your minister; And whosoever desireth to be chief among you, let him be your servant:
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Even as the Son of man came not to be served,
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 but to serve, and to give his life a ransom for many.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And as they were going from Jericho, a great multitude followed him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 And behold two blind men sitting by the way-side, hearing that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 And the multitude charged them to hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 And Jesus standing still called them and said, What do ye desire that I should do to you?
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 So Jesus moved with tender compassion, touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.