Mateus 20

Wesley's NT (WESLEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For the kingdom of heaven is like an housholder, who went out early in the morning, to hire labourers into his vineyard.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the market-place.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 And said to them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right, I will give you. And they went.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Again going out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 And going out about the eleventh hour, he found others standing idle and saith to them, Why stand ye here all the day idle?
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right ye shall receive.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 And in the evening the lord of the vineyard saith to his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last to the first.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 And when they came who were hired about the eleventh hour, they received every one a penny.
9 E, chegando os que
10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every one a penny.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 And having received it, they murmured against the housholder, saying,
11 E, recebendo-
12 These last have wrought one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 And he answering said to one of them, Friend, I do thee no wrong.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Didst not thou agree with me for a penny? Take what is thine, and go: it is my will, to give to this last, even as to thee?
14 Toma o
15 Is it not lawful for me, to do what I will with my own? Is thine eye evil, because I am good?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way and said to them,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and scribes, and they shall condemn him to death,
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 And shall deliver him to the Gentiles, to mock and scourge and crucify him; and the third day he shall rise again.
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshiping him and desiring a certain thing of him.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 And he said to her, What wilt thou? She saith to him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right-hand, and the other on thy left in thy kingdom.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 But Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I am about to drink of, or to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say to him, We are able.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 And he saith to them, Ye shall indeed drink of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right-hand and on my left is not mine to give, save to them for whom it is prepared of my Father.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus calling them to him said, Ye know that the princes of the Gentiles lord it over them, and they that are great exercise authority upon them.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 It shall not be so among you; but whosoever desireth to be great among you, let him be your minister; And whosoever desireth to be chief among you, let him be your servant:
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 Even as the Son of man came not to be served,
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 but to serve, and to give his life a ransom for many.
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 And as they were going from Jericho, a great multitude followed him.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 And behold two blind men sitting by the way-side, hearing that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 And the multitude charged them to hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 And Jesus standing still called them and said, What do ye desire that I should do to you?
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 So Jesus moved with tender compassion, touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.