Mateus 13

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the seaside.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 And great multitudes were gathered together, to him, so that he went into the vessel and sat, and all the multitude stood on the shore.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 And he spake many things to them in parables, saying, Behold a sower went forth to sow.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 And while he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Others fell upon stony places, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had not depth of earth.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had not root, they withered away.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up and choked them.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 And others fell on good ground, and brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty, some thirty.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 He that hath ears to hear let him hear.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 And the disciples came and said to him, Why speakest thou to them in parables?
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 He answered and said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it is not given.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 For whosoever hath, to him shall be given; and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even what he hath.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah who saith, Hearing ye will hear, but in no wise understand, and seeing ye will see, but in no wise perceive.
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 For the heart of this people is waxed fat, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed: lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted and I should heal them.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 For verily I say to you, That many prophets and righteous men have desired to see the things which ye see, and have not seen them, and to hear the things which ye hear, and have not heard them.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the kingdom,
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 and considereth it not, the wicked one cometh, and catcheth away what was sown in his heart. This is he who received seed by the way-side.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 But he who received the seed in stony places, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Yet hath he not root in himself, and so endureth but for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, straight-way he is offended.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 He that received the seed among the thorns, is he that heareth the word: and the care of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and it becometh unfruitful.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 But he that received seed on the good ground, is he that heareth the word and considereth it: who also beareth fruit, and bringeth forth some an hundred fold, some sixty, some thirty.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 But while men slept, his enemy came and sowed darnel amidst the wheat, and went away.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 And when the blade was sprung up and brought forth fruit, then appeared the darnel also.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 So the servants of the housholder came to him and said, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? Whence then hath it darnel?
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 He said to them, An enemy hath done this. The servants said to him, Wilt thou then, that we go and gather them up?
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 But he said, No: lest gathering up the darnel, ye root up the wheat with them.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Suffer both to grow together till the harvest; and at the time of the harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the darnel, and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard-seed, which a man took and sowed in his field:
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Which indeed is the least of all seeds, but when it is grown, it is the greatest of herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches of it.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 He spake another parable to them: the kingdom of heaven is like leaven, which a woman taking, covered up in three measures of meal, till the whole was leavened.
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 All these things spake Jesus to the multitude in parables, and without a parable spake he not unto them:
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Whereby was fulfilled what was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hid from the foundation of the world.
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Then Jesus having sent the multitude away, went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the darnel of the field.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 He answering said to them, He that soweth the good seed is the Son of man.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom, but the darnel are the children of the wicked one.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 The enemy that sowed them is the devil: the harvest is the end of the world; the reapers are the angels.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 As therefore the darnel are gathered and burnt with fire, so shall it be in the end of this world.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them that do iniquity.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 And shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the Sun in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which a man having found hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Who having found one pearl of great value, went and sold all that he had, and bought it.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea, and gathering of every kind.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Which when it was full, they drew to the shore, and sitting down, gathered the good into vessels, but cast the bad away.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 So shall it be at the end of the world. The angels shall come forth and sever the wicked from among the just.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, Lord.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Then saith he to them, Therefore every scribe instructed unto the kingdom of heaven, is like an housholder, who bringeth out of his treasure things new and old.
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 And when Jesus had finished these parables, he departed thence: And coming into his own country,
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 he taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, Whence hath HE this wisdom and these mighty works?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And his brethren, James and Joses and Simon and Judas?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath HE all these things?
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 And they were offended at him. But Jesus said to them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 And he wrought not many mighty works there, because of their unbelief.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.