Mateus 13

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the seaside.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 And great multitudes were gathered together, to him, so that he went into the vessel and sat, and all the multitude stood on the shore.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spake many things to them in parables, saying, Behold a sower went forth to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And while he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Others fell upon stony places, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had not depth of earth.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had not root, they withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up and choked them.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 And others fell on good ground, and brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty, some thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He that hath ears to hear let him hear.
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 And the disciples came and said to him, Why speakest thou to them in parables?
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answered and said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it is not given.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 For whosoever hath, to him shall be given; and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even what he hath.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah who saith, Hearing ye will hear, but in no wise understand, and seeing ye will see, but in no wise perceive.
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 For the heart of this people is waxed fat, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed: lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted and I should heal them.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For verily I say to you, That many prophets and righteous men have desired to see the things which ye see, and have not seen them, and to hear the things which ye hear, and have not heard them.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the kingdom,
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 and considereth it not, the wicked one cometh, and catcheth away what was sown in his heart. This is he who received seed by the way-side.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But he who received the seed in stony places, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Yet hath he not root in himself, and so endureth but for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, straight-way he is offended.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 He that received the seed among the thorns, is he that heareth the word: and the care of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and it becometh unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 But he that received seed on the good ground, is he that heareth the word and considereth it: who also beareth fruit, and bringeth forth some an hundred fold, some sixty, some thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 But while men slept, his enemy came and sowed darnel amidst the wheat, and went away.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 And when the blade was sprung up and brought forth fruit, then appeared the darnel also.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the housholder came to him and said, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? Whence then hath it darnel?
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 He said to them, An enemy hath done this. The servants said to him, Wilt thou then, that we go and gather them up?
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 But he said, No: lest gathering up the darnel, ye root up the wheat with them.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Suffer both to grow together till the harvest; and at the time of the harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the darnel, and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard-seed, which a man took and sowed in his field:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Which indeed is the least of all seeds, but when it is grown, it is the greatest of herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches of it.
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 He spake another parable to them: the kingdom of heaven is like leaven, which a woman taking, covered up in three measures of meal, till the whole was leavened.
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 All these things spake Jesus to the multitude in parables, and without a parable spake he not unto them:
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Whereby was fulfilled what was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hid from the foundation of the world.
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Then Jesus having sent the multitude away, went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the darnel of the field.
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answering said to them, He that soweth the good seed is the Son of man.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom, but the darnel are the children of the wicked one.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy that sowed them is the devil: the harvest is the end of the world; the reapers are the angels.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the darnel are gathered and burnt with fire, so shall it be in the end of this world.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them that do iniquity.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 And shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the Sun in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which a man having found hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Who having found one pearl of great value, went and sold all that he had, and bought it.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea, and gathering of every kind.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Which when it was full, they drew to the shore, and sitting down, gathered the good into vessels, but cast the bad away.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 So shall it be at the end of the world. The angels shall come forth and sever the wicked from among the just.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, Lord.
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Then saith he to them, Therefore every scribe instructed unto the kingdom of heaven, is like an housholder, who bringeth out of his treasure things new and old.
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 And when Jesus had finished these parables, he departed thence: And coming into his own country,
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 he taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, Whence hath HE this wisdom and these mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And his brethren, James and Joses and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath HE all these things?
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 And they were offended at him. But Jesus said to them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 And he wrought not many mighty works there, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.