Mateus 13
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the seaside.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 And great multitudes were gathered together, to him, so that he went into the vessel and sat, and all the multitude stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spake many things to them in parables, saying, Behold a sower went forth to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 And while he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Others fell upon stony places, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had not depth of earth.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had not root, they withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up and choked them.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 And others fell on good ground, and brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty, some thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He that hath ears to hear let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples came and said to him, Why speakest thou to them in parables?
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 He answered and said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it is not given.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 For whosoever hath, to him shall be given; and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even what he hath.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah who saith, Hearing ye will hear, but in no wise understand, and seeing ye will see, but in no wise perceive.
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 For the heart of this people is waxed fat, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed: lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted and I should heal them.
15 Porque o coração deste povo
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 For verily I say to you, That many prophets and righteous men have desired to see the things which ye see, and have not seen them, and to hear the things which ye hear, and have not heard them.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the kingdom,
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 and considereth it not, the wicked one cometh, and catcheth away what was sown in his heart. This is he who received seed by the way-side.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But he who received the seed in stony places, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Yet hath he not root in himself, and so endureth but for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, straight-way he is offended.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 He that received the seed among the thorns, is he that heareth the word: and the care of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and it becometh unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But he that received seed on the good ground, is he that heareth the word and considereth it: who also beareth fruit, and bringeth forth some an hundred fold, some sixty, some thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 But while men slept, his enemy came and sowed darnel amidst the wheat, and went away.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 And when the blade was sprung up and brought forth fruit, then appeared the darnel also.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the housholder came to him and said, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? Whence then hath it darnel?
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 He said to them, An enemy hath done this. The servants said to him, Wilt thou then, that we go and gather them up?
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 But he said, No: lest gathering up the darnel, ye root up the wheat with them.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Suffer both to grow together till the harvest; and at the time of the harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the darnel, and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard-seed, which a man took and sowed in his field:
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Which indeed is the least of all seeds, but when it is grown, it is the greatest of herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches of it.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 He spake another parable to them: the kingdom of heaven is like leaven, which a woman taking, covered up in three measures of meal, till the whole was leavened.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 All these things spake Jesus to the multitude in parables, and without a parable spake he not unto them:
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Whereby was fulfilled what was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hid from the foundation of the world.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus having sent the multitude away, went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the darnel of the field.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 He answering said to them, He that soweth the good seed is the Son of man.
37 E Jesus respondeu:
38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom, but the darnel are the children of the wicked one.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 The enemy that sowed them is the devil: the harvest is the end of the world; the reapers are the angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the darnel are gathered and burnt with fire, so shall it be in the end of this world.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them that do iniquity.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 And shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the Sun in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which a man having found hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Who having found one pearl of great value, went and sold all that he had, and bought it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea, and gathering of every kind.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Which when it was full, they drew to the shore, and sitting down, gathered the good into vessels, but cast the bad away.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So shall it be at the end of the world. The angels shall come forth and sever the wicked from among the just.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, Lord.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Then saith he to them, Therefore every scribe instructed unto the kingdom of heaven, is like an housholder, who bringeth out of his treasure things new and old.
52 Então Jesus lhes disse:
53 And when Jesus had finished these parables, he departed thence: And coming into his own country,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 he taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, Whence hath HE this wisdom and these mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And his brethren, James and Joses and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath HE all these things?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 And they were offended at him. But Jesus said to them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And he wrought not many mighty works there, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.