Mateus 13
Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ
1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the seaside.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 And great multitudes were gathered together, to him, so that he went into the vessel and sat, and all the multitude stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spake many things to them in parables, saying, Behold a sower went forth to sow.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 And while he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Others fell upon stony places, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had not depth of earth.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had not root, they withered away.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up and choked them.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 And others fell on good ground, and brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty, some thirty.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 He that hath ears to hear let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples came and said to him, Why speakest thou to them in parables?
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 He answered and said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it is not given.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 For whosoever hath, to him shall be given; and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even what he hath.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah who saith, Hearing ye will hear, but in no wise understand, and seeing ye will see, but in no wise perceive.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 For the heart of this people is waxed fat, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed: lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted and I should heal them.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 For verily I say to you, That many prophets and righteous men have desired to see the things which ye see, and have not seen them, and to hear the things which ye hear, and have not heard them.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the kingdom,
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 and considereth it not, the wicked one cometh, and catcheth away what was sown in his heart. This is he who received seed by the way-side.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 But he who received the seed in stony places, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Yet hath he not root in himself, and so endureth but for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, straight-way he is offended.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 He that received the seed among the thorns, is he that heareth the word: and the care of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and it becometh unfruitful.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But he that received seed on the good ground, is he that heareth the word and considereth it: who also beareth fruit, and bringeth forth some an hundred fold, some sixty, some thirty.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 But while men slept, his enemy came and sowed darnel amidst the wheat, and went away.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 And when the blade was sprung up and brought forth fruit, then appeared the darnel also.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the housholder came to him and said, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? Whence then hath it darnel?
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 He said to them, An enemy hath done this. The servants said to him, Wilt thou then, that we go and gather them up?
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 But he said, No: lest gathering up the darnel, ye root up the wheat with them.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Suffer both to grow together till the harvest; and at the time of the harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the darnel, and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard-seed, which a man took and sowed in his field:
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Which indeed is the least of all seeds, but when it is grown, it is the greatest of herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches of it.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He spake another parable to them: the kingdom of heaven is like leaven, which a woman taking, covered up in three measures of meal, till the whole was leavened.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 All these things spake Jesus to the multitude in parables, and without a parable spake he not unto them:
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Whereby was fulfilled what was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hid from the foundation of the world.
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Then Jesus having sent the multitude away, went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the darnel of the field.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answering said to them, He that soweth the good seed is the Son of man.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom, but the darnel are the children of the wicked one.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 The enemy that sowed them is the devil: the harvest is the end of the world; the reapers are the angels.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the darnel are gathered and burnt with fire, so shall it be in the end of this world.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them that do iniquity.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 And shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the Sun in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which a man having found hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Who having found one pearl of great value, went and sold all that he had, and bought it.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea, and gathering of every kind.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Which when it was full, they drew to the shore, and sitting down, gathered the good into vessels, but cast the bad away.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 So shall it be at the end of the world. The angels shall come forth and sever the wicked from among the just.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, Lord.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Then saith he to them, Therefore every scribe instructed unto the kingdom of heaven, is like an housholder, who bringeth out of his treasure things new and old.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 And when Jesus had finished these parables, he departed thence: And coming into his own country,
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 he taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, Whence hath HE this wisdom and these mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And his brethren, James and Joses and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath HE all these things?
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 And they were offended at him. But Jesus said to them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 And he wrought not many mighty works there, because of their unbelief.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.