Mateus 10
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 And having called to him his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, to cast them out and to heal every disease and every malady.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these; the first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, having commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into a city of the Samaritans enter not:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses: Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor yet a staff:
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 for the workman is worthy of his maintenance.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 And when ye come into an house, salute it. And if the house be worthy, your peace shall come upon it;
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 but if it be not worthy, your peace shall return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words; when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Verily I say unto you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But beware of men; for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the heathens.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you, take no thought, how or what ye shall speak; for it shall be given you in that very hour what ye shall speak.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 For it is not ye that speak, but the spirit of the Father who speaketh in you.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 But the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child; and children shall rise up against their parents, and kill them.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee to another; for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his houshold? Therefore fear them not; for there is nothing covered, that shall not be discovered; nor hid, that shall not be known.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 What I tell you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim on the house-tops.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 And be not afraid of them who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall to the ground without your Father.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Yea, even the hairs of your head are all numbered. Fear ye not therefore: ye are of more value than many sparrows.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Whosoever therefore shall confess me before men,
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 him will I also confess before my Father who is in heaven.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I am not come to send peace, but a sword.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I am come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 And the foes of a man shall be they of his own houshold.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me, and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he that taketh not his cross and followeth after me, is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He that findeth his life, shall lose it; and he that loseth his life for my sake, shall find it. He that entertaineth you, entertaineth me;
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.