Mateus 10
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 And having called to him his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, to cast them out and to heal every disease and every malady.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these; the first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, having commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into a city of the Samaritans enter not:
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses: Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor yet a staff:
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 for the workman is worthy of his maintenance.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 And when ye come into an house, salute it. And if the house be worthy, your peace shall come upon it;
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 but if it be not worthy, your peace shall return to you.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words; when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Verily I say unto you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But beware of men; for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the heathens.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you, take no thought, how or what ye shall speak; for it shall be given you in that very hour what ye shall speak.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 For it is not ye that speak, but the spirit of the Father who speaketh in you.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 But the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child; and children shall rise up against their parents, and kill them.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, shall be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee to another; for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his houshold? Therefore fear them not; for there is nothing covered, that shall not be discovered; nor hid, that shall not be known.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 What I tell you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim on the house-tops.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 And be not afraid of them who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall to the ground without your Father.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Yea, even the hairs of your head are all numbered. Fear ye not therefore: ye are of more value than many sparrows.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Whosoever therefore shall confess me before men,
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 him will I also confess before my Father who is in heaven.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I am not come to send peace, but a sword.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I am come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 And the foes of a man shall be they of his own houshold.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me, and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he that taketh not his cross and followeth after me, is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He that findeth his life, shall lose it; and he that loseth his life for my sake, shall find it. He that entertaineth you, entertaineth me;
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.