Mateus 10
Wesley's NT (WESLEY) vs ACF
1 And having called to him his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, to cast them out and to heal every disease and every malady.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Now the names of the twelve apostles are these; the first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, having commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into a city of the Samaritans enter not:
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses: Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor yet a staff:
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 for the workman is worthy of his maintenance.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 And when ye come into an house, salute it. And if the house be worthy, your peace shall come upon it;
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 but if it be not worthy, your peace shall return to you.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words; when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Verily I say unto you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 But beware of men; for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the heathens.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 But when they deliver you, take no thought, how or what ye shall speak; for it shall be given you in that very hour what ye shall speak.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 For it is not ye that speak, but the spirit of the Father who speaketh in you.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 But the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child; and children shall rise up against their parents, and kill them.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, shall be saved.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee to another; for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his houshold? Therefore fear them not; for there is nothing covered, that shall not be discovered; nor hid, that shall not be known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 What I tell you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim on the house-tops.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And be not afraid of them who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall to the ground without your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Yea, even the hairs of your head are all numbered. Fear ye not therefore: ye are of more value than many sparrows.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Whosoever therefore shall confess me before men,
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 him will I also confess before my Father who is in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I am not come to send peace, but a sword.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 For I am come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 And the foes of a man shall be they of his own houshold.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me, and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And he that taketh not his cross and followeth after me, is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 He that findeth his life, shall lose it; and he that loseth his life for my sake, shall find it. He that entertaineth you, entertaineth me;
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.