Mateus 10
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 And having called to him his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, to cast them out and to heal every disease and every malady.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these; the first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, having commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into a city of the Samaritans enter not:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses: Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor yet a staff:
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 for the workman is worthy of his maintenance.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 And when ye come into an house, salute it. And if the house be worthy, your peace shall come upon it;
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 but if it be not worthy, your peace shall return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words; when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Verily I say unto you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But beware of men; for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the heathens.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you, take no thought, how or what ye shall speak; for it shall be given you in that very hour what ye shall speak.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 For it is not ye that speak, but the spirit of the Father who speaketh in you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 But the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child; and children shall rise up against their parents, and kill them.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee to another; for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his houshold? Therefore fear them not; for there is nothing covered, that shall not be discovered; nor hid, that shall not be known.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I tell you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim on the house-tops.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 And be not afraid of them who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall to the ground without your Father.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Yea, even the hairs of your head are all numbered. Fear ye not therefore: ye are of more value than many sparrows.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Whosoever therefore shall confess me before men,
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 him will I also confess before my Father who is in heaven.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I am not come to send peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I am come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 And the foes of a man shall be they of his own houshold.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me, and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he that taketh not his cross and followeth after me, is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He that findeth his life, shall lose it; and he that loseth his life for my sake, shall find it. He that entertaineth you, entertaineth me;
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.