Marcos 5

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 And as he came out of the boat, there met him immediately out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Who had his dwelling among the tombs, and no man could bind him, no not with chains.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder, by him, and the fetters broken in pieces; and no man could tame him.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 And always night and day, he was in the tombs, and in the mountains, crying and cutting himself with stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 But seeing Jesus afar off, he ran and worshiped him, And crying with a loud voice,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 said, What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 (For he had said to him, Come out of the man, thou unclean spirit.)
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 And he asked him, What is thy name? And he answered saying, My name is Legion; for we are many.
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 And he earnestly besought him, that he would not send them away out of the country.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Now there was there at the mountain a great herd of swine feeding.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 And all the devils besought him, saying, Send us to the swine, that we may go into them.
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 And Jesus forthwith gave them leave. And the unclean spirits going out, entered into the swine, and the herd rushed down the steep into the sea, (they were about two thousand) and were choked in the sea.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 And they that fed the swine fled, and told it in the city and in the country. And they went out to see that which was done.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 And they come to Jesus and see the demoniac, sitting and clothed and in his right mind: and they were afraid.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 And they saw it told them how it befell that demoniac, and also concerning the swine.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 And they prayed him to depart out of their coasts.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 And as he went into the boat, he that had been possessed with the devils, besought him, that he might be with him.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 But Jesus suffered him not, but said to him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 And he departed and published in Decapolis, how great things Jesus had done for him. And all men marvelled.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 And when Jesus was passed over again by boat to the other side, much people was gathered to him, and he was near the sea.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, and seeing him, falleth at his feet.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 And besought him greatly, saying, My little daughter is at the point of death:
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 come and lay thy hands on her that she may be healed, and she shall live. And he went with him, and much people followed him and thronged him.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 And a certain woman who had had an issue of blood twelve years, And had suffered many things of many physicians,
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 and had spent all that she had, and was nothing bettered,
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 but rather grown worse, Having heard of Jesus, came in the croud behind, and touched his garment.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 For she said, If I but touch his clothes, I shall be whole.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 And the fountain of her blood was straightway dried up, and she knew in her body, that she was healed of that plague.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 And Jesus immediately knowing in himself, that virtue had gone out of him, turning about in the croud said, Who touched my clothes?
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 And he looked round to see her that had done this.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 And the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and continue whole of thy plague.
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue's house, saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master farther?
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 When Jesus heard the word spoken he saith to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth a tumult, and them that wept and wailed greatly.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 And coming in, he saith to them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleepeth.
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 And they laughed him to scorn. But having put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and goeth in where the damsel was lying.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 And taking the damsel by the hand he said to her, Talitha cumi, which is, being interpreted, Damsel, (I say to thee) arise.
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 And straightway the damsel arose and walked: for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 And he charged them straitly, that no man should know it, and commanded that something should be given her to eat.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.