Marcos 5
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 And as he came out of the boat, there met him immediately out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Who had his dwelling among the tombs, and no man could bind him, no not with chains.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder, by him, and the fetters broken in pieces; and no man could tame him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 And always night and day, he was in the tombs, and in the mountains, crying and cutting himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 But seeing Jesus afar off, he ran and worshiped him, And crying with a loud voice,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 said, What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 (For he had said to him, Come out of the man, thou unclean spirit.)
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 And he asked him, What is thy name? And he answered saying, My name is Legion; for we are many.
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he earnestly besought him, that he would not send them away out of the country.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Now there was there at the mountain a great herd of swine feeding.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 And all the devils besought him, saying, Send us to the swine, that we may go into them.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 And Jesus forthwith gave them leave. And the unclean spirits going out, entered into the swine, and the herd rushed down the steep into the sea, (they were about two thousand) and were choked in the sea.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 And they that fed the swine fled, and told it in the city and in the country. And they went out to see that which was done.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 And they come to Jesus and see the demoniac, sitting and clothed and in his right mind: and they were afraid.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 And they saw it told them how it befell that demoniac, and also concerning the swine.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 And they prayed him to depart out of their coasts.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 And as he went into the boat, he that had been possessed with the devils, besought him, that he might be with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 But Jesus suffered him not, but said to him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 And he departed and published in Decapolis, how great things Jesus had done for him. And all men marvelled.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 And when Jesus was passed over again by boat to the other side, much people was gathered to him, and he was near the sea.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, and seeing him, falleth at his feet.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 And besought him greatly, saying, My little daughter is at the point of death:
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 come and lay thy hands on her that she may be healed, and she shall live. And he went with him, and much people followed him and thronged him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 And a certain woman who had had an issue of blood twelve years, And had suffered many things of many physicians,
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and had spent all that she had, and was nothing bettered,
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 but rather grown worse, Having heard of Jesus, came in the croud behind, and touched his garment.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 For she said, If I but touch his clothes, I shall be whole.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 And the fountain of her blood was straightway dried up, and she knew in her body, that she was healed of that plague.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 And Jesus immediately knowing in himself, that virtue had gone out of him, turning about in the croud said, Who touched my clothes?
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 And he looked round to see her that had done this.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 And the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and continue whole of thy plague.
34 Então Jesus lhe disse:
35 While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue's house, saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master farther?
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 When Jesus heard the word spoken he saith to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth a tumult, and them that wept and wailed greatly.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 And coming in, he saith to them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleepeth.
39 Ao entrar, disse:
40 And they laughed him to scorn. But having put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and goeth in where the damsel was lying.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 And taking the damsel by the hand he said to her, Talitha cumi, which is, being interpreted, Damsel, (I say to thee) arise.
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 And straightway the damsel arose and walked: for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 And he charged them straitly, that no man should know it, and commanded that something should be given her to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.