Marcos 15

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And straightway in the morning the chief priests consulted with the elders and scribes, and the whole council, and having bound Jesus, carried him away, and delivered him to Pilate.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 And Pilate asked him, Art thou the king of the Jews? And he answering said to him, Thou sayst it.
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 And the chief priests accused him of many things; but he answered nothing.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing?
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Behold how many things they witness against thee. But Jesus answered nothing any more, so that Pilate marvelled.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Now at every feast he released to them one prisoner, whomsoever they would.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 And there was one named Barabbas, who lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 And the multitude crying aloud, desired him to do as he had ever done for them.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the king of the Jews?
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 (For he knew that the chief priests had delivered him for envy) But the chief priests stirred up the people to desire,
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 that he would rather release Barabbas to them.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call the king of the Jews?
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 And they cried out again, Crucify him. Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done?
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 And Pilate, willing to satisfy the people, released Barabbas to them, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 And the soldiers led him away into the hall called Pretorium, and call together the whole troop.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 And they clothe him with purple, and having platted a crown of thorns, put it about his head.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 And they saluted him, Hail, king of the Jews.
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 And they smote him on the oead with a cane, and spit upon him, and bowing their knees, did him homage.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 And when they had mocked him, they took off the purple robe from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 And they compel one Simon a Cyrenian, who was passing by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 And they bring him to the place, Golgotha, which is, being interpreted, the place of a skull.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he received it not.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 And it was the third hour, when they crucified him. And there was an inscription of his written over,
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 THE KING OF THE JEWS.
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 And with him they crucify two thieves, one on his right-hand, and one on his left.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 And the scripture was fulfilled which saith, And he was numbered with the transgressors.
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 And they that passed by, reviled him, wagging their heads and saying, Ah, thou that destroyest the temple,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 and buildest it in three days, Save thyself, and come down from the cross.
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 In like manner also the chief priests mocking said one to another, with the scribes, He saved others; cannot he save himself?
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Let the Christ, the king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe. They also that were crucified with him reviled him.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over all the earth until the ninth hour.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 And one of them that stood by, hearing it said, Behold, he calleth Elijah.
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 And one ran and filling a sponge with vinegar, put it on a cane, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see if Elijah will come to take him down.
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 And Jesus cried with a loud voice, and expired.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 And the veil of the temple was rent in twain, from the top to the bottom.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 And the centurion, who stood over-against him, seeing that having so cried he expired, said, Truly this man was the Son of God.
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 There were also women, beholding from afar, among whom was Mary Magdalene and Mary the mother of James the less, and of Joses, and Salome:
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Who also when he was in Galilee, followed him and ministered to him, and many other women who had come up with him to Jerusalem.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 And the evening being now come, (because it was the preparation, that is,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 the day before the sabbath) Joseph of Arimathea, an honourable counsellor, who also waited for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and asked the body of Jesus.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 And Pilate marvelled that he was dead already: and calling to him the centurion, he asked, If he had been any while dead?
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 And having bought fine linen, he took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre, which was hewn out of a rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, beheld where he was laid.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.