Marcos 12
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 And he said to them in parables, A man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a wine-fat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 And at the season he sent a servant to the husbandmen, to receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 But they took him, and beat him, and sent him away empty.
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 And again he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 Having yet therefore one son his well-beloved, he sent him also last to them, saying, They will reverence my son.
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir: come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 And have ye not read this scripture? The stone which the builders rejected, is become the head of the corner?
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 This was the Lord's doing, and it was marvellous in our eyes.
11 Isto procede do Senhor
12 And they sought to seize him, but feared the multitude; for they knew he had spoken the parable against them; and leaving him, they went away.
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 And they send to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him his talk.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And they coming say to him, Master, we know that thou art true, and carest for no man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 Shall we give, or shall we not give? But he knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? Bring me a penny, that I may see it.
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 And he saith, Whose is this image and superscription?
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 They say to him, Cesar's. And Jesus answering said to them, Render to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 Then come to him the Saducees, who say there is no resurrection, and they asked him,
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 saying, Master, Moses wrote to us, If a man's brother die, and leave a wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 There were seven brethren, and the first took a wife, and dying, left no seed.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 And the second took her and died, neither left he any seed; and the third likewise.
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 And the seventh took her and left no seed. Last of all died the woman also.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them?
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 For the seven had her to wife. And Jesus answering said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
24 Jesus respondeu:
25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels who are in heaven.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 And touching the dead, that they rise, Have ye oot read in the book of Moses, how in the bush God spake to thim, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 He is not the God of the dead, but the God of the living. Ye therefore greatly err.
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 And one of the scribes came, and having heard them disputing together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord.
29 Jesus respondeu:
30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 This is the first commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 And the scribe said to him, Excellently well, Master! Thou hast said the truth: for He is one: and there is no other but he.
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the mind, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And Jesus, seeing that he answered discreetly, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst question him any more.
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 And Jesus answering, as he taught in the temple, said, How say the scribes, that Christ is the Son of David?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 For David himself said by the Holy Ghost, The Lord saith to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool.
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 David therefore himself calleth him Lord: How is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 And he said to them in his teaching, Beware of the Scribes, who love to go in long sobes,
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 and to be saluted in the market-places, And the chief seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts: Who devour widows houses, and for a pretence make long prayers:
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 these shall receive the greater damnation.
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 And Jesus sitting over-against the treasury, beheld how the people cast mony into the treasury: and many that were rich cast in much.
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 And a poor widow coming, cast in two mites, which make a farthing.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 And calling his disciples, he saith to them, Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all who have cast into the treasury.
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 For they all did cast in of their abundance: but she of her penury did cast in all that she had, even her whole living.
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.