Marcos 12

Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 And he said to them in parables, A man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a wine-fat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 And at the season he sent a servant to the husbandmen, to receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 But they took him, and beat him, and sent him away empty.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 And again he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 Having yet therefore one son his well-beloved, he sent him also last to them, saying, They will reverence my son.
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir: come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 And have ye not read this scripture? The stone which the builders rejected, is become the head of the corner?
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 This was the Lord's doing, and it was marvellous in our eyes.
11 isso é obra do ­Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 And they sought to seize him, but feared the multitude; for they knew he had spoken the parable against them; and leaving him, they went away.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 And they send to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him his talk.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 And they coming say to him, Master, we know that thou art true, and carest for no man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 Shall we give, or shall we not give? But he knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? Bring me a penny, that I may see it.
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 And he saith, Whose is this image and superscription?
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 They say to him, Cesar's. And Jesus answering said to them, Render to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Then come to him the Saducees, who say there is no resurrection, and they asked him,
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 saying, Master, Moses wrote to us, If a man's brother die, and leave a wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 There were seven brethren, and the first took a wife, and dying, left no seed.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 And the second took her and died, neither left he any seed; and the third likewise.
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 And the seventh took her and left no seed. Last of all died the woman also.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them?
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 For the seven had her to wife. And Jesus answering said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels who are in heaven.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 And touching the dead, that they rise, Have ye oot read in the book of Moses, how in the bush God spake to thim, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 He is not the God of the dead, but the God of the living. Ye therefore greatly err.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 And one of the scribes came, and having heard them disputing together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord.
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o ­Senhor nosso Deus é o único ­Senhor;
30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
30 e tu amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 This is the first commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 And the scribe said to him, Excellently well, Master! Thou hast said the truth: for He is one: and there is no other but he.
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the mind, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 And Jesus, seeing that he answered discreetly, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst question him any more.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 And Jesus answering, as he taught in the temple, said, How say the scribes, that Christ is the Son of David?
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 For David himself said by the Holy Ghost, The Lord saith to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool.
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O ­SENHOR disse ao meu ­Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 David therefore himself calleth him Lord: How is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 And he said to them in his teaching, Beware of the Scribes, who love to go in long sobes,
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 and to be saluted in the market-places, And the chief seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts: Who devour widows houses, and for a pretence make long prayers:
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 these shall receive the greater damnation.
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 And Jesus sitting over-against the treasury, beheld how the people cast mony into the treasury: and many that were rich cast in much.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 And a poor widow coming, cast in two mites, which make a farthing.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 And calling his disciples, he saith to them, Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all who have cast into the treasury.
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 For they all did cast in of their abundance: but she of her penury did cast in all that she had, even her whole living.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.