Marcos 12
Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB
1 And he said to them in parables, A man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a wine-fat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 And at the season he sent a servant to the husbandmen, to receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 But they took him, and beat him, and sent him away empty.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 And again he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 Having yet therefore one son his well-beloved, he sent him also last to them, saying, They will reverence my son.
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir: come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 And have ye not read this scripture? The stone which the builders rejected, is become the head of the corner?
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 This was the Lord's doing, and it was marvellous in our eyes.
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 And they sought to seize him, but feared the multitude; for they knew he had spoken the parable against them; and leaving him, they went away.
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 And they send to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him his talk.
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And they coming say to him, Master, we know that thou art true, and carest for no man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 Shall we give, or shall we not give? But he knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? Bring me a penny, that I may see it.
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 And he saith, Whose is this image and superscription?
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 They say to him, Cesar's. And Jesus answering said to them, Render to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Then come to him the Saducees, who say there is no resurrection, and they asked him,
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 saying, Master, Moses wrote to us, If a man's brother die, and leave a wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 There were seven brethren, and the first took a wife, and dying, left no seed.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 And the second took her and died, neither left he any seed; and the third likewise.
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 And the seventh took her and left no seed. Last of all died the woman also.
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them?
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 For the seven had her to wife. And Jesus answering said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels who are in heaven.
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 And touching the dead, that they rise, Have ye oot read in the book of Moses, how in the bush God spake to thim, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 He is not the God of the dead, but the God of the living. Ye therefore greatly err.
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 And one of the scribes came, and having heard them disputing together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord.
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 This is the first commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 And the scribe said to him, Excellently well, Master! Thou hast said the truth: for He is one: and there is no other but he.
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the mind, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And Jesus, seeing that he answered discreetly, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst question him any more.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 And Jesus answering, as he taught in the temple, said, How say the scribes, that Christ is the Son of David?
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 For David himself said by the Holy Ghost, The Lord saith to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool.
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 David therefore himself calleth him Lord: How is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 And he said to them in his teaching, Beware of the Scribes, who love to go in long sobes,
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 and to be saluted in the market-places, And the chief seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts: Who devour widows houses, and for a pretence make long prayers:
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 these shall receive the greater damnation.
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 And Jesus sitting over-against the treasury, beheld how the people cast mony into the treasury: and many that were rich cast in much.
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 And a poor widow coming, cast in two mites, which make a farthing.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 And calling his disciples, he saith to them, Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all who have cast into the treasury.
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 For they all did cast in of their abundance: but she of her penury did cast in all that she had, even her whole living.
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.