Marcos 10
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 And he arose and cometh thence into the coasts of Judea, thro' the country beyond Jordan: and the multitudes resort to him again, and as he was wont, he taught them again.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 And the Pharisees coming asked him, Is it lawful for a man to put away his wife?
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 Tempting him. And he answering said to them, What did Moses command you?
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 They said, Moses suffered to write a bill of divorce, and to put her away.
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 And Jesus answering said to them, For your hardness of heart he wrote you this precept.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife:
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 And they twain shall be one flesh; so then they are no more twain but one flesh.
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 And he saith to them, Whosoever shall put away his wife and marry another, committeth adultery against her.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 And they brought little children to him that he might touch them; but the disciples rebuked those that brought them.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 But Jesus seeing it was much displeased and said to them, Suffer little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 And taking them up in his arms, he put his hands upon them and blessed them.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 And as he was going out into the way, one running and kneeling to him, asked him, Good Master, what shall I do, that I may inherit eternal life?
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 But Jesus saith to him, Why callest thou me good? There is none good but one, that is God.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 And he answering said to him, Master, all these have I kept from my childhood.
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Then Jesus looking upon him, loved him, and said to him, One thing thou lackest: Go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me, taking up thy cross.
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 But he was sad at that saying, and went away grieved; for he had great possessions.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 And Jesus looking round said to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God?
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answering again saith to them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God?
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 It is easier for a camel to go thro' the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 And they were astonished out of measure, saying to each other, Who then can be saved?
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 And Jesus looking upon them said, With men it is impossible, but not with God, for with God all things are possible.
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 And Peter said to him, Lo, we have left all and followed thee. And Jesus answering said,
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 Verily I say to you, there is none that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the gospel's,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 But he shall receive an hundred fold now in this time, houses and brethren and sisters and mothers and children and lands with persecutions, and in the world to come eternal life.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 But many that are first shall be last, and the last first.
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus went before them. And they were amazed, and as they followed, they were afraid. And taking the twelve again, he told them what things should befall him:
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes: and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles.
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 And they will mock him and scourge him and spit upon him and kill him. And the third day he will rise again.
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 And James and John the sons of Zebedee come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us what we shall ask.
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 And he said to them, What would ye that I should do for you?
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 They said to him, Grant us to sit one on thy right-hand, and one on thy left-hand in thy glory.
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 But Jesus said to them, Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with?
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with.
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 But to sit on my right-hand and on my left, is not mine to give, but to them for whom it is prepared.
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 And the ten hearing it, were much displeased with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 But Jesus calling them, saith to them, Ye know that they who rule over the Gentiles, lord it over them, and their great ones exercise authority upon them.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 But it shall not be so among you; but whosoever desireth to be great among you, shall be your servant.
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 And whosoever desireth to be the chief, shall be the servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 For the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 And they come to Jericho. And as he went out of Jericho with his disciples and a great multitude, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the way-side begging.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 And when he heard, It is Jesus of Nazareth, he cried out and said, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 And many charged him to hold his peace; but he cried so much the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 And Jesus standing still, commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him, Take courage; rise; he calleth thee.
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 And casting away his garment, he rose and came to Jesus.
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 And Jesus answering said to him, What wilt thou that I should do for thee? The blind man said to him, Lord, that I may receive my sight.
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 And Jesus said, Go; thy faith hath saved thee. And immediately he received his sight, and followed him in the way.
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.