Marcos 10
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 And he arose and cometh thence into the coasts of Judea, thro' the country beyond Jordan: and the multitudes resort to him again, and as he was wont, he taught them again.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And the Pharisees coming asked him, Is it lawful for a man to put away his wife?
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 Tempting him. And he answering said to them, What did Moses command you?
3 Jesus respondeu:
4 They said, Moses suffered to write a bill of divorce, and to put her away.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 And Jesus answering said to them, For your hardness of heart he wrote you this precept.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife:
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 And they twain shall be one flesh; so then they are no more twain but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 And he saith to them, Whosoever shall put away his wife and marry another, committeth adultery against her.
11 E Jesus lhes disse:
12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they brought little children to him that he might touch them; but the disciples rebuked those that brought them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But Jesus seeing it was much displeased and said to them, Suffer little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And taking them up in his arms, he put his hands upon them and blessed them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And as he was going out into the way, one running and kneeling to him, asked him, Good Master, what shall I do, that I may inherit eternal life?
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 But Jesus saith to him, Why callest thou me good? There is none good but one, that is God.
18 Jesus respondeu:
19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 And he answering said to him, Master, all these have I kept from my childhood.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Then Jesus looking upon him, loved him, and said to him, One thing thou lackest: Go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me, taking up thy cross.
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But he was sad at that saying, and went away grieved; for he had great possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 And Jesus looking round said to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God?
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answering again saith to them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God?
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to go thro' the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they were astonished out of measure, saying to each other, Who then can be saved?
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And Jesus looking upon them said, With men it is impossible, but not with God, for with God all things are possible.
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 And Peter said to him, Lo, we have left all and followed thee. And Jesus answering said,
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Verily I say to you, there is none that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the gospel's,
29 Jesus respondeu:
30 But he shall receive an hundred fold now in this time, houses and brethren and sisters and mothers and children and lands with persecutions, and in the world to come eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many that are first shall be last, and the last first.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus went before them. And they were amazed, and as they followed, they were afraid. And taking the twelve again, he told them what things should befall him:
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes: and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles.
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 And they will mock him and scourge him and spit upon him and kill him. And the third day he will rise again.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 And James and John the sons of Zebedee come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us what we shall ask.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 And he said to them, What would ye that I should do for you?
36 E Jesus lhes perguntou:
37 They said to him, Grant us to sit one on thy right-hand, and one on thy left-hand in thy glory.
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 But Jesus said to them, Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with.
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 But to sit on my right-hand and on my left, is not mine to give, but to them for whom it is prepared.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And the ten hearing it, were much displeased with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 But Jesus calling them, saith to them, Ye know that they who rule over the Gentiles, lord it over them, and their great ones exercise authority upon them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But it shall not be so among you; but whosoever desireth to be great among you, shall be your servant.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 And whosoever desireth to be the chief, shall be the servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they come to Jericho. And as he went out of Jericho with his disciples and a great multitude, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the way-side begging.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 And when he heard, It is Jesus of Nazareth, he cried out and said, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 And many charged him to hold his peace; but he cried so much the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 And Jesus standing still, commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him, Take courage; rise; he calleth thee.
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 And casting away his garment, he rose and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 And Jesus answering said to him, What wilt thou that I should do for thee? The blind man said to him, Lord, that I may receive my sight.
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 And Jesus said, Go; thy faith hath saved thee. And immediately he received his sight, and followed him in the way.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.