Marcos 10
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 And he arose and cometh thence into the coasts of Judea, thro' the country beyond Jordan: and the multitudes resort to him again, and as he was wont, he taught them again.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 And the Pharisees coming asked him, Is it lawful for a man to put away his wife?
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Tempting him. And he answering said to them, What did Moses command you?
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 They said, Moses suffered to write a bill of divorce, and to put her away.
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 And Jesus answering said to them, For your hardness of heart he wrote you this precept.
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife:
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 And they twain shall be one flesh; so then they are no more twain but one flesh.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 And he saith to them, Whosoever shall put away his wife and marry another, committeth adultery against her.
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 And they brought little children to him that he might touch them; but the disciples rebuked those that brought them.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 But Jesus seeing it was much displeased and said to them, Suffer little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 And taking them up in his arms, he put his hands upon them and blessed them.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 And as he was going out into the way, one running and kneeling to him, asked him, Good Master, what shall I do, that I may inherit eternal life?
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 But Jesus saith to him, Why callest thou me good? There is none good but one, that is God.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 And he answering said to him, Master, all these have I kept from my childhood.
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Then Jesus looking upon him, loved him, and said to him, One thing thou lackest: Go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me, taking up thy cross.
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 But he was sad at that saying, and went away grieved; for he had great possessions.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 And Jesus looking round said to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God?
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answering again saith to them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God?
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a camel to go thro' the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 And they were astonished out of measure, saying to each other, Who then can be saved?
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 And Jesus looking upon them said, With men it is impossible, but not with God, for with God all things are possible.
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 And Peter said to him, Lo, we have left all and followed thee. And Jesus answering said,
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Verily I say to you, there is none that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the gospel's,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 But he shall receive an hundred fold now in this time, houses and brethren and sisters and mothers and children and lands with persecutions, and in the world to come eternal life.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 But many that are first shall be last, and the last first.
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus went before them. And they were amazed, and as they followed, they were afraid. And taking the twelve again, he told them what things should befall him:
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes: and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles.
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 And they will mock him and scourge him and spit upon him and kill him. And the third day he will rise again.
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 And James and John the sons of Zebedee come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us what we shall ask.
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 And he said to them, What would ye that I should do for you?
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 They said to him, Grant us to sit one on thy right-hand, and one on thy left-hand in thy glory.
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 But Jesus said to them, Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with?
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with.
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 But to sit on my right-hand and on my left, is not mine to give, but to them for whom it is prepared.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 And the ten hearing it, were much displeased with James and John.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 But Jesus calling them, saith to them, Ye know that they who rule over the Gentiles, lord it over them, and their great ones exercise authority upon them.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 But it shall not be so among you; but whosoever desireth to be great among you, shall be your servant.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 And whosoever desireth to be the chief, shall be the servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 For the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 And they come to Jericho. And as he went out of Jericho with his disciples and a great multitude, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the way-side begging.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 And when he heard, It is Jesus of Nazareth, he cried out and said, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 And many charged him to hold his peace; but he cried so much the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 And Jesus standing still, commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him, Take courage; rise; he calleth thee.
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 And casting away his garment, he rose and came to Jesus.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 And Jesus answering said to him, What wilt thou that I should do for thee? The blind man said to him, Lord, that I may receive my sight.
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 And Jesus said, Go; thy faith hath saved thee. And immediately he received his sight, and followed him in the way.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.