Lucas 6
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 And on the first sabbath after the second day of unleavened bread, he went thro' the corn-fields, and his disciples plucked the ears of corn, and ate, rubbing them in their hands.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 And certain of the Pharisees said to them, Why do ye what it is not lawful to do on the sabbath day?
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 And Jesus answering them said, Have ye not read, even this, what David did, when he hungered, and they that were with him?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 How he went into the house of God, and took and ate the shew-bread, and gave also to them that were with him, which it is not lawful to eat, but for the priests only?
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 And he said to them, The Son of man is Lord also of the sabbath.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 And on another sabbath also he went into the synagogue and taught.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 And there was a man whose right-hand was withered. And the scribes and Pharisees watched, whether he would heal on the sabbath, that they might find an accusation against him.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 But he knew their thoughts, and said to the man that had the withered hand, Rise up and stand forth in the midst.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 And he arose and stood forth. Then said Jesus to them, I will ask you, Which is lawful on the sabbath, To do good, or to do evil?
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 To save life, or to kill? And looking round upon them all, he said to him, Stretch forth thy hand; and he did so: and his hand was restored as the other.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 And they were filled with madness, and talked one with another, what they should do to Jesus.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 And in those days he went out into a mountain to pray, and continued all night in the prayer of God.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 And when it was day, he called to him his disciples, and chose twelve of them, whom also he named Apostles:
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Simon (whom also he named Peter) and Andrew his brother:
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 James and John; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 And coming down with them, he stood on a plain, and the croud of his disciples, and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the sea-coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases:
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 And they that were vexed with unclean spirits; and they were healed.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 And the whole multitude sought to touch him; for virtue went out of him, and healed them all.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 And lifting up his eyes on his disciples, he said, Happy are ye poor: for your's is the kingdom of God.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Happy are ye that hunger now; for ye shall be satisfied: happy are ye that weep now; for ye shall laugh.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Happy are ye when men shall hate you, and shall separate you from their company, and shall revile you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Rejoice in that day and leap for joy; for behold your reward is great in heaven; for in like manner did their fathers to the prophets.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 But wo to you that are rich; for ye have your consolation.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Wo to you that are full; for ye shall hunger: wo to you that laugh now; for ye shall mourn and weep.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Wo to you, when all men shall speak well of you; for so did their fathers to the false prophets.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 But I say to you that hear, Love your enemies; do good to them that hate you,
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 And to him that smiteth thee on the cheek, offer also the other: and him that taketh away thy cloke, forbid not to take thy coat also.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Give to every man that asketh thee, and of him that taketh away thy goods, ask them not again.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 For if ye love them that love you, what thank have ye? For sinners also love those that love them.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? For even sinners do the same.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? For even sinners lend to sinners, to receive as much again.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love ye your enemies, and do good and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Highest; for he is kind to the unthankful and the evil.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemed; forgive, and ye shall be forgiven:
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Give, and it shall be given to you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall they give into your bosom. For with the same measure that ye mete with, it shall be measured to you again.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a ditch?
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 The disciple is not above his master, but every one that is perfected, shall be as his master.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thy own eye?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, thou thyself not seeing the beam that is in thine own eye. Thou hypocrite, cast first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 For there is no good tree which bringeth forth corrupt fruit, neither a corrupt tree, which bringeth forth good fruit.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 For every tree is known by its own fruit; for they do not gather figs from thorns, nor from a bramble do they gather grapes.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 A good man, out of the good treasure of his heart, bringeth forth that which is good; and an evil man, out of the evil treasure of his heart, bringeth forth that which is evil; for of the abundance of the heart the mouth speaketh.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doth them, I will shew you to whom he is like.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a man, who built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream broke vehemently upon that house, but could not shake it; for it was founded on a rock.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 But he that heareth, and doth not, is like a man that built an house without a foundation upon the earth: against which the stream broke vehemently, and immediately it fell: and the breach of that house was great.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.