Lucas 6

Wesley's NT (WESLEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And on the first sabbath after the second day of unleavened bread, he went thro' the corn-fields, and his disciples plucked the ears of corn, and ate, rubbing them in their hands.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 And certain of the Pharisees said to them, Why do ye what it is not lawful to do on the sabbath day?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 And Jesus answering them said, Have ye not read, even this, what David did, when he hungered, and they that were with him?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 How he went into the house of God, and took and ate the shew-bread, and gave also to them that were with him, which it is not lawful to eat, but for the priests only?
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 And he said to them, The Son of man is Lord also of the sabbath.
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 And on another sabbath also he went into the synagogue and taught.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 And there was a man whose right-hand was withered. And the scribes and Pharisees watched, whether he would heal on the sabbath, that they might find an accusation against him.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts, and said to the man that had the withered hand, Rise up and stand forth in the midst.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 And he arose and stood forth. Then said Jesus to them, I will ask you, Which is lawful on the sabbath, To do good, or to do evil?
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 To save life, or to kill? And looking round upon them all, he said to him, Stretch forth thy hand; and he did so: and his hand was restored as the other.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 And they were filled with madness, and talked one with another, what they should do to Jesus.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 And in those days he went out into a mountain to pray, and continued all night in the prayer of God.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 And when it was day, he called to him his disciples, and chose twelve of them, whom also he named Apostles:
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Simon (whom also he named Peter) and Andrew his brother:
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 James and John; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 And coming down with them, he stood on a plain, and the croud of his disciples, and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the sea-coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases:
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 And they that were vexed with unclean spirits; and they were healed.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 And the whole multitude sought to touch him; for virtue went out of him, and healed them all.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 And lifting up his eyes on his disciples, he said, Happy are ye poor: for your's is the kingdom of God.
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Happy are ye that hunger now; for ye shall be satisfied: happy are ye that weep now; for ye shall laugh.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Happy are ye when men shall hate you, and shall separate you from their company, and shall revile you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice in that day and leap for joy; for behold your reward is great in heaven; for in like manner did their fathers to the prophets.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 But wo to you that are rich; for ye have your consolation.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Wo to you that are full; for ye shall hunger: wo to you that laugh now; for ye shall mourn and weep.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Wo to you, when all men shall speak well of you; for so did their fathers to the false prophets.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 But I say to you that hear, Love your enemies; do good to them that hate you,
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 And to him that smiteth thee on the cheek, offer also the other: and him that taketh away thy cloke, forbid not to take thy coat also.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Give to every man that asketh thee, and of him that taketh away thy goods, ask them not again.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 For if ye love them that love you, what thank have ye? For sinners also love those that love them.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? For even sinners do the same.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? For even sinners lend to sinners, to receive as much again.
34 E, se emprestardes
35 But love ye your enemies, and do good and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Highest; for he is kind to the unthankful and the evil.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemed; forgive, and ye shall be forgiven:
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Give, and it shall be given to you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall they give into your bosom. For with the same measure that ye mete with, it shall be measured to you again.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a ditch?
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 The disciple is not above his master, but every one that is perfected, shall be as his master.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thy own eye?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, thou thyself not seeing the beam that is in thine own eye. Thou hypocrite, cast first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 For there is no good tree which bringeth forth corrupt fruit, neither a corrupt tree, which bringeth forth good fruit.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 For every tree is known by its own fruit; for they do not gather figs from thorns, nor from a bramble do they gather grapes.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 A good man, out of the good treasure of his heart, bringeth forth that which is good; and an evil man, out of the evil treasure of his heart, bringeth forth that which is evil; for of the abundance of the heart the mouth speaketh.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doth them, I will shew you to whom he is like.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a man, who built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream broke vehemently upon that house, but could not shake it; for it was founded on a rock.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 But he that heareth, and doth not, is like a man that built an house without a foundation upon the earth: against which the stream broke vehemently, and immediately it fell: and the breach of that house was great.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.