Lucas 18

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he spake a parable to them to this end, that they ought always to pray, and not to faint;
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Saying, There was in a certain city a judge who feared not God nor reverenced man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 And there was a widow in that city, and she came to him, saying, Do me justice on mine adversary.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 And he would not for a while, but afterwards he said in himself, Tho' I fear not God nor reverence man,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Yet because this widow giveth me trouble, I will do her justice, left by her continual coming she weary me out.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith?
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 And shall not God vindicate his own elect, who cry to him day and night, though he bear long with them?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I tell you he will vindicate them speedily. Yet when the Son of man cometh, will he find faith upon earth?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 And he spake this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous and despised others.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed thus, God I thank thee, that I am not as other men are, rapacious, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice in the week: I give tythes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 And the publican standing afar off, would not so much as lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself shall be humbled, and he that humbleth himself shall be exalted.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; but the disciples seeing it, rebuked them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 But Jesus calling them to him, said, Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter therein.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 And a certain ruler asked him saying, Good master, what shall I do to inherit eternal life?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 But Jesus said to him, Why callest thou me good?
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 There is none good save one, that is God. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery. Do not murder, Do not steal. Do not bear false witness. Honour thy father and thy mother.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 And he said, All these have I kept from my childhood. Jesus hearing these things said to him, Yet lackest thou one thing:
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 And when he heard this, he was very sorrowful; for he was very rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 And Jesus seeing that he was very sorrowful, said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God?
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they that heard it said, Who then can be saved?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 And he said, The things impossible with men, are possible with God.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Then Peter said, Lo we have left all and followed thee.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 And he said to them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 for the kingdom of God's sake, Who shall not receive manifold more in the present time, and in the world to come life everlasting.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Then he took to him the twelve, and said to them, Behold we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets shall be accomplished on the Son of man.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully intreated, and spitted on: And they shall scourge him, and put him to death:
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 and the third day he shall rise again.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 And while he was yet nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing the multitude pass by, he asked, what it meant?
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 And they told him, Jesus of Nazareth passeth by.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 And he cried aloud saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 And they that went before charged him to hold his peace; but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 And Jesus standing still, commanded him to be brought to him: and when he was come near,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 he asked him, Saying, What wilt thou that I should do for thee? He said, Lord, that I may receive my sight.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight, thy faith hath saved thee.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: And all the people seeing it gave praise to God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.