Lucas 18
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 And he spake a parable to them to this end, that they ought always to pray, and not to faint;
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Saying, There was in a certain city a judge who feared not God nor reverenced man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 And there was a widow in that city, and she came to him, saying, Do me justice on mine adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 And he would not for a while, but afterwards he said in himself, Tho' I fear not God nor reverence man,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 Yet because this widow giveth me trouble, I will do her justice, left by her continual coming she weary me out.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith?
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 And shall not God vindicate his own elect, who cry to him day and night, though he bear long with them?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you he will vindicate them speedily. Yet when the Son of man cometh, will he find faith upon earth?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 And he spake this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous and despised others.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed thus, God I thank thee, that I am not as other men are, rapacious, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 I fast twice in the week: I give tythes of all that I possess.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 And the publican standing afar off, would not so much as lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself shall be humbled, and he that humbleth himself shall be exalted.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; but the disciples seeing it, rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus calling them to him, said, Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter therein.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 And a certain ruler asked him saying, Good master, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 But Jesus said to him, Why callest thou me good?
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 There is none good save one, that is God. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery. Do not murder, Do not steal. Do not bear false witness. Honour thy father and thy mother.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, All these have I kept from my childhood. Jesus hearing these things said to him, Yet lackest thou one thing:
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 And when he heard this, he was very sorrowful; for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And Jesus seeing that he was very sorrowful, said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God?
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 And they that heard it said, Who then can be saved?
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And he said, The things impossible with men, are possible with God.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Then Peter said, Lo we have left all and followed thee.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 And he said to them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 for the kingdom of God's sake, Who shall not receive manifold more in the present time, and in the world to come life everlasting.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Then he took to him the twelve, and said to them, Behold we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets shall be accomplished on the Son of man.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully intreated, and spitted on: And they shall scourge him, and put him to death:
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 and the third day he shall rise again.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 And while he was yet nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing the multitude pass by, he asked, what it meant?
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him, Jesus of Nazareth passeth by.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 And he cried aloud saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 And they that went before charged him to hold his peace; but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And Jesus standing still, commanded him to be brought to him: and when he was come near,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 he asked him, Saying, What wilt thou that I should do for thee? He said, Lord, that I may receive my sight.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight, thy faith hath saved thee.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: And all the people seeing it gave praise to God.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.