Lucas 18
Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH
1 And he spake a parable to them to this end, that they ought always to pray, and not to faint;
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Saying, There was in a certain city a judge who feared not God nor reverenced man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And there was a widow in that city, and she came to him, saying, Do me justice on mine adversary.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And he would not for a while, but afterwards he said in himself, Tho' I fear not God nor reverence man,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Yet because this widow giveth me trouble, I will do her justice, left by her continual coming she weary me out.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith?
6 E o Senhor continuou:
7 And shall not God vindicate his own elect, who cry to him day and night, though he bear long with them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you he will vindicate them speedily. Yet when the Son of man cometh, will he find faith upon earth?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 And he spake this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous and despised others.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood by himself and prayed thus, God I thank thee, that I am not as other men are, rapacious, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice in the week: I give tythes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 And the publican standing afar off, would not so much as lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself shall be humbled, and he that humbleth himself shall be exalted.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; but the disciples seeing it, rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus calling them to him, said, Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter therein.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 And a certain ruler asked him saying, Good master, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 But Jesus said to him, Why callest thou me good?
19 Jesus respondeu:
20 There is none good save one, that is God. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery. Do not murder, Do not steal. Do not bear false witness. Honour thy father and thy mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 And he said, All these have I kept from my childhood. Jesus hearing these things said to him, Yet lackest thou one thing:
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 And when he heard this, he was very sorrowful; for he was very rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 And Jesus seeing that he was very sorrowful, said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God?
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 And they that heard it said, Who then can be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 And he said, The things impossible with men, are possible with God.
27 Jesus respondeu:
28 Then Peter said, Lo we have left all and followed thee.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 And he said to them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children,
29 Jesus respondeu:
30 for the kingdom of God's sake, Who shall not receive manifold more in the present time, and in the world to come life everlasting.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Then he took to him the twelve, and said to them, Behold we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets shall be accomplished on the Son of man.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully intreated, and spitted on: And they shall scourge him, and put him to death:
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and the third day he shall rise again.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And while he was yet nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 And hearing the multitude pass by, he asked, what it meant?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 And they told him, Jesus of Nazareth passeth by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he cried aloud saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 And they that went before charged him to hold his peace; but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 And Jesus standing still, commanded him to be brought to him: and when he was come near,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 he asked him, Saying, What wilt thou that I should do for thee? He said, Lord, that I may receive my sight.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight, thy faith hath saved thee.
42 Então Jesus disse:
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: And all the people seeing it gave praise to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.