Lucas 18
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 And he spake a parable to them to this end, that they ought always to pray, and not to faint;
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Saying, There was in a certain city a judge who feared not God nor reverenced man.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 And there was a widow in that city, and she came to him, saying, Do me justice on mine adversary.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 And he would not for a while, but afterwards he said in himself, Tho' I fear not God nor reverence man,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Yet because this widow giveth me trouble, I will do her justice, left by her continual coming she weary me out.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith?
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 And shall not God vindicate his own elect, who cry to him day and night, though he bear long with them?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 I tell you he will vindicate them speedily. Yet when the Son of man cometh, will he find faith upon earth?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 And he spake this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous and despised others.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed thus, God I thank thee, that I am not as other men are, rapacious, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 I fast twice in the week: I give tythes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 And the publican standing afar off, would not so much as lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself shall be humbled, and he that humbleth himself shall be exalted.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; but the disciples seeing it, rebuked them.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 But Jesus calling them to him, said, Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter therein.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 And a certain ruler asked him saying, Good master, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 But Jesus said to him, Why callest thou me good?
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 There is none good save one, that is God. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery. Do not murder, Do not steal. Do not bear false witness. Honour thy father and thy mother.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 And he said, All these have I kept from my childhood. Jesus hearing these things said to him, Yet lackest thou one thing:
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 And when he heard this, he was very sorrowful; for he was very rich.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 And Jesus seeing that he was very sorrowful, said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God?
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 And they that heard it said, Who then can be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 And he said, The things impossible with men, are possible with God.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Then Peter said, Lo we have left all and followed thee.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 And he said to them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 for the kingdom of God's sake, Who shall not receive manifold more in the present time, and in the world to come life everlasting.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Then he took to him the twelve, and said to them, Behold we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets shall be accomplished on the Son of man.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully intreated, and spitted on: And they shall scourge him, and put him to death:
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 and the third day he shall rise again.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 And while he was yet nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 And hearing the multitude pass by, he asked, what it meant?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 And they told him, Jesus of Nazareth passeth by.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 And he cried aloud saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 And they that went before charged him to hold his peace; but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 And Jesus standing still, commanded him to be brought to him: and when he was come near,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 he asked him, Saying, What wilt thou that I should do for thee? He said, Lord, that I may receive my sight.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight, thy faith hath saved thee.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: And all the people seeing it gave praise to God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.