João 5
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
1 Algum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.
2 Now there is in Jerusalem, by the sheep-gate, a bath, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porticos.
2 Há em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico, é chamado Betesda, tendo cinco entradas em volta.
3 In these lay a great multitude of diseased, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
3 Ali costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.
4 For an angel went down at certain times into the bath, and the water was troubled: and whosoever went in first, after the troubling of the water, was made whole, whatsoever disease he had.
4 De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitada as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.
5 And a certain man was there, who had been diseased eight and thirty years.
5 Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
6 Jesus seeing him lie, and knowing that he had now been diseased a long time, saith to him, Desirest thou to be made whole?
6 Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: "Você quer ser curado? "
7 The infirm man answered him, Sir, I have no man to put me into the bath, when the water is troubled; and while I am coming, another steppeth down before me.
7 Disse o paralítico: "Senhor, não tenho ninguém que me ajude a entrar no tanque quando a água é agitada. Enquanto estou tentando entrar, outro chega antes de mim".
8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed and walk.
8 Então Jesus lhe disse: "Levante-se! Pegue a sua maca e ande".
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed and walked: and the same day was the sabbath.
9 Imediatamente o homem ficou curado, pegou a maca e começou a andar. Isso aconteceu num sábado,
10 Then said the Jews to him that was healed, It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up the bed.
10 e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: "Hoje é sábado, não lhe é permitido carregar a maca".
11 He answered, He that made me whole, he said to me, Take up thy bed and walk.
11 Mas ele respondeu: "O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’ ".
12 Then asked they him, Who is the man that said to thee, Take up thy bed and walk?
12 Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "
13 And he that was healed knew not who he was; for Jesus had retired, a multitude being in the place.
13 O homem que fora curado não tinha idéia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Lo, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come to thee.
14 Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: "Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não lhe aconteça".
15 The man departed and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.
15 O homem foi contar aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado.
16 And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he had done these things on the sabbath.
16 Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
17 But Jesus answered them, My father worketh until now, and I work.
17 Disse-lhes Jesus: "Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando".
18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only broke the sabbath, but also said, that God was his own Father, making himself equal with God.
18 Por essa razão, os judeus mais ainda queriam matá-lo, pois não somente estava violando o sábado, mas também estava até mesmo dizendo que Deus era seu próprio Pai, igualando-se a Deus.
19 Then answered Jesus and said to them, Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do; but what things soever he doth, these also doth the Son likewise.
19 Jesus lhes deu esta resposta: "Eu lhes digo verdadeiramente que o Filho não pode fazer nada de si mesmo; só pode fazer o que vê o Pai fazer, porque o que o Pai faz o Filho também faz.
20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doth: and he will shew him greater works than these, so that ye will marvel.
20 Pois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.
21 For as the Father raiseth and quickeneth the dead, so the Son also quickeneth whom he will.
21 Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer dá-la.
22 For neither doth the Father judge any one, but hath given all judgment to the Son:
22 Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 That all men may honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son, honoureth not the Father that sent him.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
24 Verily, verily I say unto you, he that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and cometh not into condemnation, but is passed from death to life.
24 "Eu lhes asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Verily, verily I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.
25 Eu lhes afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem, viverão.
26 For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son also to have life in himself,
26 Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 And hath given him authority, to execute judgment likewise, because he is the Son of man.
27 E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Marvel not at this: for the time is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
28 "Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
29 And shall come forth, they that have done good, to the resurrection of life, and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
29 e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 I can do nothing of myself: as I hear, I judge, and my judgment is just: because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
30 Por mim mesmo, nada posso fazer; eu julgo apenas conforme ouço, e o meu julgamento é justo, pois não procuro agradar a mim mesmo, mas àquele que me enviou".
31 If I testify of myself, my testimony is not valid.
31 "Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
32 There is another that testifieth of me, and I know that the testimony which he testifieth of me is valid.
32 Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.
33 Ye sent to John, and he bare testimony to the truth.
33 "Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
34 But I receive not testimony from man; but these things I say, that ye may be saved.
34 Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
35 He was a burning and a shining light, and ye were willing for a season to rejoice in his light.
35 João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.
36 But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to fulfil, the very works which I do, testify of me, that the Father hath sent me.
36 "Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.
37 And the Father who hath sent me, he hath testified of me: ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
38 And ye have not his word abiding in you; for whom he hath sent, ye believe not.
38 nem a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.
39 Search the scriptures: in them ye think ye have eternal life: and it is they that testify of me.
39 Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
40 Yet ye will not come to me, that ye may have life.
40 contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
41 I receive not honour from men, But I know you, that ye have not the love of God in you.
41 "Eu não aceito glória dos homens,
42 For I am come in my Father's name, and ye receive me not:
42 mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
43 if another shall come in his own name, him ye will receive.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
44 How can ye believe, while ye receive honour one of another, and seek not the honour that is from God only?
44 Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you even Moses, in whom ye trust.
45 "Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.
46 For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.
46 Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
47 Visto, porém, que não crêem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.