Atos 4

Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple,
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 and the Saducees came upon them, Being grieved that they had healed the lame man, and preached thro' Jesus the resurrection from the dead.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 And they laid hands on them, and put them in hold till the next day: for it was now evening.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 But many of them who had heard the word, believed. And the number of the men was about five thousand.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 And on the morrow were gathered together at Jerusalem their rulers,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 and elders, and scribes, And Annas the high-priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high-priest.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 And having set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Then Peter filled with the Holy Ghost, said to them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 If we are examined this day, of the benefit done to the impotent man,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 by what means he is healed, Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God hath raised from the dead, by him doth this man stand before you whole.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 This is the stone which was set at nought by you builders, which is become the head of the corner.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 And there is salvation in no other; for there is no other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 And seeing the boldness of Peter and John, and understanding that they were illiterate and uneducated men, they marvelled, and took knowledge of them, that they had been with Jesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 And beholding the man who had been healed, standing with them, they had nothing to say against it.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 But having ordered them to go out of the council, they conferred among themselves,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 saying, What shall we do to these men? For that indeed a signal miracle hath been wrought by them, is manifest to all that dwell at Jerusalem, and we cannot deny it.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Yet that it spread no farther among the people, let us severely threaten them, that they speak no more to any man in this name.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 And having called them, they charged them, Not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 But Peter and John answering, said to them, Whether it be righteous in the sight of God, to obey you rather than God, judge ye.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 For we cannot but speak the things, which we have seen and heard.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 And having threatened them again, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for they all glorified God for that which was done.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 For the man on whom this miracle of healing had been wrought, was above forty years old.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 And being let go, they went to their own company, and related all that the chief priests and elders had said to them.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 And when they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art the God who madest heaven and earth, and the sea, and all that in them is:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Who saidst by the mouth of thy servant David, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 The kings of the earth set themselves in array, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 For of a truth, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed,
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 To do whatsoever thy hand and thy counsel before determined to be done.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 And now, Lord, behold their threatenings, and give thy servants to speak thy word with all boldness,
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 While thou stretchest forth thy hand to heal, and signs and wonders are done thro' the name of thy holy child Jesus.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 And while they were praying, the place in which they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Ghost, and spake the word of God with boldness.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 And the multitude of them that believed were of one heart, and of one soul: and not so much as one said that ought of the things which he had, was his own, but they had all things common.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 And the apostles gave forth their testimony of the resurrection of the Lord Jesus with great power, and great grace was upon them all.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 For neither was there any one among them that lacked: for whosoever were possessors of houses or lands sold them, and brought the prices of the things that were sold,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 And laid them down at the feet of the apostles, and distribution was made to every one, according as any had need.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 And Joses, by the apostles surnamed Barnabas, which is, being interpreted, a son of consolation,
36 — ausente —
37 a Levite, a Cyprian by birth, Having an estate, sold it, and brought the money, and laid it at the feet of the apostles.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.