Atos 28
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 And being escaped, we then knew, that the island was called Melita.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 And the barbarians shewed us uncommon kindness; for having kindled a fire, they brought us all to it, because of the present rain, and because of the cold.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 Now as Paul was gathering a bundle of sticks, and laying them on the fire, a viper coming from the heat, fastened upon his hand.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 And when the barbarians saw the venomous animal hanging on his hand, they said one to another, Doubtless this man is a murderer, whom though he hath escaped the sea, vengeance hath not suffered to live.
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 But having shaken off the venomous animal into the fire, he felt no harm.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 However they expected, that he would have swollen, or suddenly fallen down dead: but after having waited a considerable time, seeing no mischief befall him, they changed their minds and said, that he was a god.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 And near that place was the estate of the chief man of the island, named Publius, who receiving us into his house, entertained us courteously three days.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 Now the father of Publius lay sick of a fever and bloody flux; to whom Paul went in, and having prayed, laid his hands on him and healed him.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 And when this was done, the rest also in the island who had disorders,
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 came and were healed, Who likewise honoured us with many honours, and when we departed, put on board such things as were necessary.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was Castor and Pollux.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 And arriving at Syracuse,
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 we tarried there three days, Whence coasting round, we came to Rhegium, and the south wind rising after one day, we came the next to Puteoli:
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 Where finding brethren, we were intreated to tarry with them seven days, and so we went toward Rome.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 And the brethren having heard of us, came out thence to meet us, some as far as Appii Forum, and others to the Three Taverns, whom when Paul saw, he thanked God and took courage.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself, with the soldier that kept him.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 And after three days, Paul called the chief of the Jews together. And when they were come together, he said to them, Brethren, though I have done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet have I been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 Who having examined me, were willing to have released me, because there was no cause of death in me.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 But when the Jews opposed it, I was constrained to appeal to Cesar; not that I had any thing to accuse my nation of.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 For this cause therefore have I intreated, to see and speak with you; for it is on account of the hope of Israel, that I am bound with this chain.
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 And they said to him, We have neither received letters from Judea concerning thee, nor hath any of the brethren coming hither, related or spoke any evil of thee.
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 But we desire to hear of thee what thou thinkest; for concerning this sect, we know, that it is every where spoken against.
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 And having appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he expounded the kingdom of God, testifying and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and the prophets, from morning till evening.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 And some believed the things that were spoken, and some believed not.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 And not agreeing with each other, they brake up the assembly, after Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by the prophet Isaiah to your fathers,
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 Saying, Go to this people and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand, and seeing ye shall see, and shall not perceive.
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 For the heart of this people is waxed gross, and with their ears they hear heavily, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted, and I should heal them.
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear.
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 And when he had said these things, the Jews departed, having great debating with each other.
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 And Paul continued two whole years in his own hired house, and received all that came to him,
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 Preaching the kingdom of God, and teaching the things that relate to the Lord Jesus Christ, with all freedom of speech, no man forbidding him.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.