Atos 28
Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB
1 And being escaped, we then knew, that the island was called Melita.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 And the barbarians shewed us uncommon kindness; for having kindled a fire, they brought us all to it, because of the present rain, and because of the cold.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Now as Paul was gathering a bundle of sticks, and laying them on the fire, a viper coming from the heat, fastened upon his hand.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 And when the barbarians saw the venomous animal hanging on his hand, they said one to another, Doubtless this man is a murderer, whom though he hath escaped the sea, vengeance hath not suffered to live.
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 But having shaken off the venomous animal into the fire, he felt no harm.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 However they expected, that he would have swollen, or suddenly fallen down dead: but after having waited a considerable time, seeing no mischief befall him, they changed their minds and said, that he was a god.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 And near that place was the estate of the chief man of the island, named Publius, who receiving us into his house, entertained us courteously three days.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 Now the father of Publius lay sick of a fever and bloody flux; to whom Paul went in, and having prayed, laid his hands on him and healed him.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 And when this was done, the rest also in the island who had disorders,
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 came and were healed, Who likewise honoured us with many honours, and when we departed, put on board such things as were necessary.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was Castor and Pollux.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 And arriving at Syracuse,
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 we tarried there three days, Whence coasting round, we came to Rhegium, and the south wind rising after one day, we came the next to Puteoli:
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 Where finding brethren, we were intreated to tarry with them seven days, and so we went toward Rome.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 And the brethren having heard of us, came out thence to meet us, some as far as Appii Forum, and others to the Three Taverns, whom when Paul saw, he thanked God and took courage.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself, with the soldier that kept him.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 And after three days, Paul called the chief of the Jews together. And when they were come together, he said to them, Brethren, though I have done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet have I been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Who having examined me, were willing to have released me, because there was no cause of death in me.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 But when the Jews opposed it, I was constrained to appeal to Cesar; not that I had any thing to accuse my nation of.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 For this cause therefore have I intreated, to see and speak with you; for it is on account of the hope of Israel, that I am bound with this chain.
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 And they said to him, We have neither received letters from Judea concerning thee, nor hath any of the brethren coming hither, related or spoke any evil of thee.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 But we desire to hear of thee what thou thinkest; for concerning this sect, we know, that it is every where spoken against.
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 And having appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he expounded the kingdom of God, testifying and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and the prophets, from morning till evening.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 And some believed the things that were spoken, and some believed not.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 And not agreeing with each other, they brake up the assembly, after Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by the prophet Isaiah to your fathers,
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 Saying, Go to this people and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand, and seeing ye shall see, and shall not perceive.
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 For the heart of this people is waxed gross, and with their ears they hear heavily, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted, and I should heal them.
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear.
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 And when he had said these things, the Jews departed, having great debating with each other.
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 And Paul continued two whole years in his own hired house, and received all that came to him,
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 Preaching the kingdom of God, and teaching the things that relate to the Lord Jesus Christ, with all freedom of speech, no man forbidding him.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.