Atos 28
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 And being escaped, we then knew, that the island was called Melita.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 And the barbarians shewed us uncommon kindness; for having kindled a fire, they brought us all to it, because of the present rain, and because of the cold.
2 Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Now as Paul was gathering a bundle of sticks, and laying them on the fire, a viper coming from the heat, fastened upon his hand.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão.
4 And when the barbarians saw the venomous animal hanging on his hand, they said one to another, Doubtless this man is a murderer, whom though he hath escaped the sea, vengeance hath not suffered to live.
4 Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 But having shaken off the venomous animal into the fire, he felt no harm.
5 Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
6 However they expected, that he would have swollen, or suddenly fallen down dead: but after having waited a considerable time, seeing no mischief befall him, they changed their minds and said, that he was a god.
6 mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus.
7 And near that place was the estate of the chief man of the island, named Publius, who receiving us into his house, entertained us courteously three days.
7 Perto daquele lugar, havia um sítio pertencente ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Now the father of Publius lay sick of a fever and bloody flux; to whom Paul went in, and having prayed, laid his hands on him and healed him.
8 Aconteceu achar-se enfermo de disenteria, ardendo em febre, o pai de Públio. Paulo foi visitá-lo, e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 And when this was done, the rest also in the island who had disorders,
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 came and were healed, Who likewise honoured us with many honours, and when we departed, put on board such things as were necessary.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was Castor and Pollux.
11 Ao cabo de três meses, embarcamos num navio alexandrino, que invernara na ilha e tinha por emblema Dióscuros.
12 And arriving at Syracuse,
12 Tocando em Siracusa, ficamos ali três dias,
13 we tarried there three days, Whence coasting round, we came to Rhegium, and the south wind rising after one day, we came the next to Puteoli:
13 donde, bordejando, chegamos a Régio. No dia seguinte, tendo soprado vento sul, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Where finding brethren, we were intreated to tarry with them seven days, and so we went toward Rome.
14 onde achamos alguns irmãos que nos rogaram ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 And the brethren having heard of us, came out thence to meet us, some as far as Appii Forum, and others to the Three Taverns, whom when Paul saw, he thanked God and took courage.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado.
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself, with the soldier that kept him.
16 Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 And after three days, Paul called the chief of the Jews together. And when they were come together, he said to them, Brethren, though I have done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet have I been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus e, quando se reuniram, lhes disse: Varões irmãos, nada havendo feito contra o povo ou contra os costumes paternos, contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Who having examined me, were willing to have released me, because there was no cause of death in me.
18 os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
19 But when the Jews opposed it, I was constrained to appeal to Cesar; not that I had any thing to accuse my nation of.
19 Diante da oposição dos judeus, senti-me compelido a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar minha nação.
20 For this cause therefore have I intreated, to see and speak with you; for it is on account of the hope of Israel, that I am bound with this chain.
20 Foi por isto que vos chamei para vos ver e falar; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta cadeia.
21 And they said to him, We have neither received letters from Judea concerning thee, nor hath any of the brethren coming hither, related or spoke any evil of thee.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que te dissesse respeito; também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 But we desire to hear of thee what thou thinkest; for concerning this sect, we know, that it is every where spoken against.
22 Contudo, gostaríamos de ouvir o que pensas; porque, na verdade, é corrente a respeito desta seita que, por toda parte, é ela impugnada.
23 And having appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he expounded the kingdom of God, testifying and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and the prophets, from morning till evening.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, vieram em grande número ao encontro de Paulo na sua própria residência. Então, desde a manhã até à tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 And some believed the things that were spoken, and some believed not.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 And not agreeing with each other, they brake up the assembly, after Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by the prophet Isaiah to your fathers,
25 E, havendo discordância entre eles, despediram-se, dizendo Paulo estas palavras: Bem falou o Espírito Santo a vossos pais, por intermédio do profeta Isaías, quando disse:
26 Saying, Go to this people and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand, and seeing ye shall see, and shall not perceive.
26 Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
27 For the heart of this people is waxed gross, and with their ears they hear heavily, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted, and I should heal them.
27 Porquanto o coração deste povo se tornou endurecido; com os ouvidos ouviram tardiamente e fecharam os olhos, para que jamais vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, para que não entendam com o coração, e se convertam, e por mim sejam curados.
28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear.
28 Tomai, pois, conhecimento de que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 And when he had said these things, the Jews departed, having great debating with each other.
29 [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]
30 And Paul continued two whole years in his own hired house, and received all that came to him,
30 Por dois anos, permaneceu Paulo na sua própria casa, que alugara, onde recebia todos que o procuravam,
31 Preaching the kingdom of God, and teaching the things that relate to the Lord Jesus Christ, with all freedom of speech, no man forbidding him.
31 pregando o reino de Deus, e, com toda a intrepidez, sem impedimento algum, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.