Atos 20
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 And after the tumult was ceased, Paul calling the disciples to him, and having taken his leave of them, departed to go into Macedonia.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 And having gone through those parts, and exhorted them with much discourse, he came into Greece.
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 And having abode there three months, an ambush being laid for him by the Jews, as he was about to sail into Syria, he determined to return by Macedonia.
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 And there accompanied him to Asia Sopater of Berea, and of the Thessalonians Aristarchus, and Secundus, and Caius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 These going before, staid for us at Troas, And we set sail from Philippi after the days of unleavened bread,
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 and came to them at Troas in five days, where we abode seven days.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 And on the first day of the week, when we were met together to break bread, Paul being to depart on the morrow, preached to them, and continued his discourse till midnight.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 And there were many lamps in the upper room where they were assembled.
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 And a certain young man, named Eutychus, sitting in a window, fell into a deep sleep: and as Paul still continued his discourse, being overpowered with sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 And Paul went down and fell on him; and taking him in his arms, said, Be not troubled; for his life is in him.
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 And going up again, and having broken bread, he conversed long with them, even till break of day, and so departed.
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 But we going before into the ship, sailed to Assos, where we were to take up Paul; for so he had appointed, being himself to go on foot.
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 And when he met us at Assos, we took him up and came to Mitylene.
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 And sailing thence, we came the following day over-against Chios, and the next day we touched at Samos, and having tarried at Trogyllium, the day after came to Miletus.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 For Paul had determined to sail by Ephesus, that he might not spend any time in Asia; for he hasted, if it were possible, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 And sending to Ephesus from Miletus, he called thither the elders of the church.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 And when they were come to him, he said to them, Ye know in what manner I have conversed among you, all the time from the first day I came into Asia,
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 Serving the Lord with all humility, and with tears, and trials which befell me through the ambushes of the Jews:
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 And that I have with-held nothing which was profitable, but have preached to you, and taught you, publickly and from house to house:
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 Testifying both to Jews and Greeks repentance towards God and faith in our Lord Jesus Christ.
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 And now behold, being bound by the Spirit, I go to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 Save that the Holy Ghost testifieth to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 But none of these things move me; nor do I count my life precious to myself, so I may finish my course with joy, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 And now I know that ye all among whom I have conversed, proclaiming the kingdom of God, shall see my face no more.
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men:
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 Take heed therefore to yourselves and to the whole flock, over which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock.
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 Yea, from among yourselves men will arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Therefore watch, remembering that for three years, I ceased not to warn every one, night and day, with tears.
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, who is able to build you up, and to give you an inheritance among them that are sanctified.
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Yea, you yourselves know, that these hands have ministred to my necessities, and to them that were with me.
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 I have shewed you all things, that thus labouring ye ought to help the infirm, and to remember the word of the Lord Jesus, which he himself said, It is happier to give than to receive.
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 And having said these things, he kneeled down, and prayed with them all.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 And they all wept sore, and falling on Paul's neck kissed him,
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 Sorrowing most for that word which he spake, that they should see his face no more. And they conducted him to the ship.
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.