Atos 20

Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And after the tumult was ceased, Paul calling the disciples to him, and having taken his leave of them, departed to go into Macedonia.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 And having gone through those parts, and exhorted them with much discourse, he came into Greece.
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 And having abode there three months, an ambush being laid for him by the Jews, as he was about to sail into Syria, he determined to return by Macedonia.
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 And there accompanied him to Asia Sopater of Berea, and of the Thessalonians Aristarchus, and Secundus, and Caius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 These going before, staid for us at Troas, And we set sail from Philippi after the days of unleavened bread,
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 and came to them at Troas in five days, where we abode seven days.
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 And on the first day of the week, when we were met together to break bread, Paul being to depart on the morrow, preached to them, and continued his discourse till midnight.
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 And there were many lamps in the upper room where they were assembled.
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 And a certain young man, named Eutychus, sitting in a window, fell into a deep sleep: and as Paul still continued his discourse, being overpowered with sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead.
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 And Paul went down and fell on him; and taking him in his arms, said, Be not troubled; for his life is in him.
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 And going up again, and having broken bread, he conversed long with them, even till break of day, and so departed.
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 But we going before into the ship, sailed to Assos, where we were to take up Paul; for so he had appointed, being himself to go on foot.
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 And when he met us at Assos, we took him up and came to Mitylene.
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 And sailing thence, we came the following day over-against Chios, and the next day we touched at Samos, and having tarried at Trogyllium, the day after came to Miletus.
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 For Paul had determined to sail by Ephesus, that he might not spend any time in Asia; for he hasted, if it were possible, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 And sending to Ephesus from Miletus, he called thither the elders of the church.
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 And when they were come to him, he said to them, Ye know in what manner I have conversed among you, all the time from the first day I came into Asia,
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 Serving the Lord with all humility, and with tears, and trials which befell me through the ambushes of the Jews:
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 And that I have with-held nothing which was profitable, but have preached to you, and taught you, publickly and from house to house:
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 Testifying both to Jews and Greeks repentance towards God and faith in our Lord Jesus Christ.
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 And now behold, being bound by the Spirit, I go to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 Save that the Holy Ghost testifieth to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 But none of these things move me; nor do I count my life precious to myself, so I may finish my course with joy, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 And now I know that ye all among whom I have conversed, proclaiming the kingdom of God, shall see my face no more.
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men:
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Take heed therefore to yourselves and to the whole flock, over which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock.
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 Yea, from among yourselves men will arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 Therefore watch, remembering that for three years, I ceased not to warn every one, night and day, with tears.
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, who is able to build you up, and to give you an inheritance among them that are sanctified.
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Yea, you yourselves know, that these hands have ministred to my necessities, and to them that were with me.
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 I have shewed you all things, that thus labouring ye ought to help the infirm, and to remember the word of the Lord Jesus, which he himself said, It is happier to give than to receive.
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 And having said these things, he kneeled down, and prayed with them all.
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 And they all wept sore, and falling on Paul's neck kissed him,
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 Sorrowing most for that word which he spake, that they should see his face no more. And they conducted him to the ship.
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.