Atos 20
Wesley's NT (WESLEY) vs ARC
1 And after the tumult was ceased, Paul calling the disciples to him, and having taken his leave of them, departed to go into Macedonia.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a Macedônia.
2 And having gone through those parts, and exhorted them with much discourse, he came into Greece.
2 E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 And having abode there three months, an ambush being laid for him by the Jews, as he was about to sail into Syria, he determined to return by Macedonia.
3 Passando ali três meses e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 And there accompanied him to Asia Sopater of Berea, and of the Thessalonians Aristarchus, and Secundus, and Caius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópatro, de Bereia, e, dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo, e Gaio, de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 These going before, staid for us at Troas, And we set sail from Philippi after the days of unleavened bread,
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 and came to them at Troas in five days, where we abode seven days.
6 E, depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 And on the first day of the week, when we were met together to break bread, Paul being to depart on the morrow, preached to them, and continued his discourse till midnight.
7 No primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e alargou a prática até à meia-noite.
8 And there were many lamps in the upper room where they were assembled.
8 Havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 And a certain young man, named Eutychus, sitting in a window, fell into a deep sleep: and as Paul still continued his discourse, being overpowered with sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead.
9 E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 And Paul went down and fell on him; and taking him in his arms, said, Be not troubled; for his life is in him.
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 And going up again, and having broken bread, he conversed long with them, even till break of day, and so departed.
11 E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 But we going before into the ship, sailed to Assos, where we were to take up Paul; for so he had appointed, being himself to go on foot.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 And when he met us at Assos, we took him up and came to Mitylene.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos e fomos a Mitilene.
15 And sailing thence, we came the following day over-against Chios, and the next day we touched at Samos, and having tarried at Trogyllium, the day after came to Miletus.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, no outro, aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 For Paul had determined to sail by Ephesus, that he might not spend any time in Asia; for he hasted, if it were possible, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar adiante de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 And sending to Ephesus from Miletus, he called thither the elders of the church.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 And when they were come to him, he said to them, Ye know in what manner I have conversed among you, all the time from the first day I came into Asia,
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 Serving the Lord with all humility, and with tears, and trials which befell me through the ambushes of the Jews:
19 servindo ao Senhor com toda a humildade e com muitas lágrimas e tentações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram;
20 And that I have with-held nothing which was profitable, but have preached to you, and taught you, publickly and from house to house:
20 como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e pelas casas,
21 Testifying both to Jews and Greeks repentance towards God and faith in our Lord Jesus Christ.
21 testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 And now behold, being bound by the Spirit, I go to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
22 E, agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 Save that the Holy Ghost testifieth to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
23 senão o que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 But none of these things move me; nor do I count my life precious to myself, so I may finish my course with joy, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
24 Mas em nada tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 And now I know that ye all among whom I have conversed, proclaiming the kingdom of God, shall see my face no more.
25 E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men:
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos;
27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
27 porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Take heed therefore to yourselves and to the whole flock, over which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
28 Olhai, pois, por vós e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock.
29 Porque eu sei isto: que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não perdoarão o rebanho.
30 Yea, from among yourselves men will arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Therefore watch, remembering that for three years, I ceased not to warn every one, night and day, with tears.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, who is able to build you up, and to give you an inheritance among them that are sanctified.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele, que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem a veste.
34 Yea, you yourselves know, that these hands have ministred to my necessities, and to them that were with me.
34 Vós mesmos sabeis que, para o que me era necessário, a mim e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 I have shewed you all things, that thus labouring ye ought to help the infirm, and to remember the word of the Lord Jesus, which he himself said, It is happier to give than to receive.
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 And having said these things, he kneeled down, and prayed with them all.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos e orou com todos eles.
37 And they all wept sore, and falling on Paul's neck kissed him,
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 Sorrowing most for that word which he spake, that they should see his face no more. And they conducted him to the ship.
38 entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.