Apocalipse 9
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 And the fifth angel sounded, and I saw a star falling from heaven upon the earth, and to him was given the key of the bottomless pit.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 And he opened the bottomless pit, and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 And out of the smoke there went forth locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power:
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 And it was commanded them, not to hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only the men who have not the seal of God on their foreheads.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 And it was given them, not to kill them, but that they should be tormented five months; and the torment of them is as the torment of a scorpion, when he stingeth a man.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 And in those days the men shall seek death, but not find it; and shall desire to die, but death will flee from them.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 And the appearances of the locusts are like horses made ready for battle; and on their heads are as it were crowns like gold, and their faces are as the faces of men,
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 And they had breast-plates as it were breast-plates of iron, and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 And they have tails like scorpions, and stings were in their tails; and their power is, to hurt men five months.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 And they have over them a king, the angel of the bottomless pit: his name in the Hebrew is Abaddon, but in the Greek he hath the name Apollyon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 One wo is past: behold there come yet two woes after this.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four corners of the golden altar which is before God,
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Saying to the sixth angel, who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 And the four angels were loosed, who were prepared for the hour, and day, and month, and year, to kill the third part of men.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 And the number of the army of horsemen was two hundred millions: I heard their number.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 And thus I saw the horses in the vision and them that sat on them, having breast-plates of fire and hyacinth and brimstone: and the heads of the horses are as the heads of lions, and out of their mouths goeth fire, and smoke and brimstone.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three plagues were the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone which went out of their mouths.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they do hurt.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 And the rest of the men, who were not killed by these plagues, yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and wood, which can neither hear, nor see, nor walk:
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Neither repented of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.