Apocalipse 9
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 And the fifth angel sounded, and I saw a star falling from heaven upon the earth, and to him was given the key of the bottomless pit.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 And he opened the bottomless pit, and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 And out of the smoke there went forth locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power:
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 And it was commanded them, not to hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only the men who have not the seal of God on their foreheads.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 And it was given them, not to kill them, but that they should be tormented five months; and the torment of them is as the torment of a scorpion, when he stingeth a man.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 And in those days the men shall seek death, but not find it; and shall desire to die, but death will flee from them.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 And the appearances of the locusts are like horses made ready for battle; and on their heads are as it were crowns like gold, and their faces are as the faces of men,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 And they had breast-plates as it were breast-plates of iron, and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 And they have tails like scorpions, and stings were in their tails; and their power is, to hurt men five months.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 And they have over them a king, the angel of the bottomless pit: his name in the Hebrew is Abaddon, but in the Greek he hath the name Apollyon.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 One wo is past: behold there come yet two woes after this.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four corners of the golden altar which is before God,
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Saying to the sixth angel, who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 And the four angels were loosed, who were prepared for the hour, and day, and month, and year, to kill the third part of men.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 And the number of the army of horsemen was two hundred millions: I heard their number.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 And thus I saw the horses in the vision and them that sat on them, having breast-plates of fire and hyacinth and brimstone: and the heads of the horses are as the heads of lions, and out of their mouths goeth fire, and smoke and brimstone.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three plagues were the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone which went out of their mouths.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they do hurt.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 And the rest of the men, who were not killed by these plagues, yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and wood, which can neither hear, nor see, nor walk:
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Neither repented of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.