2 Coríntios 5

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle be dissolved, we have a building from God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon, with our house which is from heaven:
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 If being clothed, we shall not be found naked.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 For we who are in this tabernacle groan, being burdened; not that we would be unclothed, but clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Now he that hath wrought us to this very thing is God, who hath also given us the earnest of the Spirit.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Therefore we always behave undauntedly; knowing that while we are sojourning in the body, we are absent from the Lord:
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 (For we walk by faith, not by sight.)
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 We behave undauntedly, I say, and willing rather to be absent from the body, and present with the Lord.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Therefore we are ambitious, whether present, or absent, to be well-pleasing to him.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that every one may receive according to what he hath done in the body, whether good or evil.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men: but we are made manifest to God, and I trust we are made manifest in your consciences also.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 We do not again recommend ourselves to you; but we give you an occasion of glorying on our behalf, that ye may have something to answer them, who glory in appearance, and not in heart.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 For if we are transported beyond ourselves, it is to God; if we are sober, it is for your sakes.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 For the love of Christ constraineth us, while we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 And that he died for all, that they who live should not henceforth live to themselves, but to him who died for them, and rose again.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 So that we from this time know no one after the flesh; yea, if we have known even Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Therefore if any one be in Christ, there is a new creation: the old things are passed way; behold, all things are become new:
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 And all things are from God, who hath reconciled us to himself through Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation: Namely,
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their traspasses to them, and hath committed to us the word of reconciliation.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Therefore we are embassadors for Christ, as though God were intreating by us: we beseech you, in Christ's stead, be ye reconciled to God.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 For he hath made him, who knew no sin, a sin-offering for us, that we might be made the righteousness of God through him.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.