2 Coríntios 5

Wesley's NT (WESLEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle be dissolved, we have a building from God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon, with our house which is from heaven:
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 If being clothed, we shall not be found naked.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 For we who are in this tabernacle groan, being burdened; not that we would be unclothed, but clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Now he that hath wrought us to this very thing is God, who hath also given us the earnest of the Spirit.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Therefore we always behave undauntedly; knowing that while we are sojourning in the body, we are absent from the Lord:
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 (For we walk by faith, not by sight.)
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 We behave undauntedly, I say, and willing rather to be absent from the body, and present with the Lord.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Therefore we are ambitious, whether present, or absent, to be well-pleasing to him.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that every one may receive according to what he hath done in the body, whether good or evil.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men: but we are made manifest to God, and I trust we are made manifest in your consciences also.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 We do not again recommend ourselves to you; but we give you an occasion of glorying on our behalf, that ye may have something to answer them, who glory in appearance, and not in heart.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For if we are transported beyond ourselves, it is to God; if we are sober, it is for your sakes.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 For the love of Christ constraineth us, while we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 And that he died for all, that they who live should not henceforth live to themselves, but to him who died for them, and rose again.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 So that we from this time know no one after the flesh; yea, if we have known even Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Therefore if any one be in Christ, there is a new creation: the old things are passed way; behold, all things are become new:
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 And all things are from God, who hath reconciled us to himself through Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation: Namely,
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their traspasses to them, and hath committed to us the word of reconciliation.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Therefore we are embassadors for Christ, as though God were intreating by us: we beseech you, in Christ's stead, be ye reconciled to God.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 For he hath made him, who knew no sin, a sin-offering for us, that we might be made the righteousness of God through him.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.