2 Coríntios 5

Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle be dissolved, we have a building from God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon, with our house which is from heaven:
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 If being clothed, we shall not be found naked.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 For we who are in this tabernacle groan, being burdened; not that we would be unclothed, but clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Now he that hath wrought us to this very thing is God, who hath also given us the earnest of the Spirit.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Therefore we always behave undauntedly; knowing that while we are sojourning in the body, we are absent from the Lord:
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 (For we walk by faith, not by sight.)
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 We behave undauntedly, I say, and willing rather to be absent from the body, and present with the Lord.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Therefore we are ambitious, whether present, or absent, to be well-pleasing to him.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that every one may receive according to what he hath done in the body, whether good or evil.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men: but we are made manifest to God, and I trust we are made manifest in your consciences also.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 We do not again recommend ourselves to you; but we give you an occasion of glorying on our behalf, that ye may have something to answer them, who glory in appearance, and not in heart.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For if we are transported beyond ourselves, it is to God; if we are sober, it is for your sakes.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 For the love of Christ constraineth us, while we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 And that he died for all, that they who live should not henceforth live to themselves, but to him who died for them, and rose again.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 So that we from this time know no one after the flesh; yea, if we have known even Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Therefore if any one be in Christ, there is a new creation: the old things are passed way; behold, all things are become new:
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 And all things are from God, who hath reconciled us to himself through Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation: Namely,
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their traspasses to them, and hath committed to us the word of reconciliation.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Therefore we are embassadors for Christ, as though God were intreating by us: we beseech you, in Christ's stead, be ye reconciled to God.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 For he hath made him, who knew no sin, a sin-offering for us, that we might be made the righteousness of God through him.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.