2 Coríntios 5

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle be dissolved, we have a building from God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon, with our house which is from heaven:
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 If being clothed, we shall not be found naked.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 For we who are in this tabernacle groan, being burdened; not that we would be unclothed, but clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Now he that hath wrought us to this very thing is God, who hath also given us the earnest of the Spirit.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Therefore we always behave undauntedly; knowing that while we are sojourning in the body, we are absent from the Lord:
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 (For we walk by faith, not by sight.)
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 We behave undauntedly, I say, and willing rather to be absent from the body, and present with the Lord.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Therefore we are ambitious, whether present, or absent, to be well-pleasing to him.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that every one may receive according to what he hath done in the body, whether good or evil.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men: but we are made manifest to God, and I trust we are made manifest in your consciences also.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 We do not again recommend ourselves to you; but we give you an occasion of glorying on our behalf, that ye may have something to answer them, who glory in appearance, and not in heart.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For if we are transported beyond ourselves, it is to God; if we are sober, it is for your sakes.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 For the love of Christ constraineth us, while we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 And that he died for all, that they who live should not henceforth live to themselves, but to him who died for them, and rose again.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 So that we from this time know no one after the flesh; yea, if we have known even Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Therefore if any one be in Christ, there is a new creation: the old things are passed way; behold, all things are become new:
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 And all things are from God, who hath reconciled us to himself through Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation: Namely,
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their traspasses to them, and hath committed to us the word of reconciliation.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Therefore we are embassadors for Christ, as though God were intreating by us: we beseech you, in Christ's stead, be ye reconciled to God.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 For he hath made him, who knew no sin, a sin-offering for us, that we might be made the righteousness of God through him.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.