1 Coríntios 16
Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH
1 Concerning the collection for the saints, as I have ordered the churches of Galatia, so also do ye.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 On the first day of the week, let every one of you lay by him in store according as he hath been prospered, that there may be no collections when I come.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 And when I am come, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters, to carry your gift to Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 And if it be proper, that I also should go, they shall go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Now I will come to you, when I have passed through Macedonia,
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 (for I pass through Macedonia) And perhaps I may stay, yea, and winter with you, that ye may bring me forward on my journey, whithersoever I go.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 For I will not see you now in my way; but hope to stay some time with you, if the Lord permit.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 But I will stay at Ephesus till Pentecost.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 For a great and effectual door is opened to me, and there are many adversaries.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 But if Timotheus come, see that he be with you without fear; for he laboureth in the work of the Lord, even as I.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Therefore let no man despise him, but conduct him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I look for him with the brethren.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 As to our brother Apollos, I besought him much, to come to you with the brethren; yet he was by no means willing to come now; but he will come, when it shall be convenient.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men; be strong.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Let all your affairs be done in love.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 And I beseech you, brethren, as ye know the houshold of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serve the saints,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 That ye also submit to such, and to every one that worketh with us and laboureth.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they have supplied what was wanting on your part.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 For they have refreshed my spirit and yours; such therefore acknowledge.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, salute you much in the Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 The Salutation of me Paul with my own hand. If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be anathema: Maran-atha.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 My love be with you all in
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Christ Jesus.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.