1 Coríntios 16
Wesley's NT (WESLEY) vs ARC
1 Concerning the collection for the saints, as I have ordered the churches of Galatia, so also do ye.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week, let every one of you lay by him in store according as he hath been prospered, that there may be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 And when I am come, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters, to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 And if it be proper, that I also should go, they shall go with me.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come to you, when I have passed through Macedonia,
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 (for I pass through Macedonia) And perhaps I may stay, yea, and winter with you, that ye may bring me forward on my journey, whithersoever I go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I will not see you now in my way; but hope to stay some time with you, if the Lord permit.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will stay at Ephesus till Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 For a great and effectual door is opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 But if Timotheus come, see that he be with you without fear; for he laboureth in the work of the Lord, even as I.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Therefore let no man despise him, but conduct him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I look for him with the brethren.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 As to our brother Apollos, I besought him much, to come to you with the brethren; yet he was by no means willing to come now; but he will come, when it shall be convenient.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men; be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Let all your affairs be done in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 And I beseech you, brethren, as ye know the houshold of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serve the saints,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 That ye also submit to such, and to every one that worketh with us and laboureth.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they have supplied what was wanting on your part.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they have refreshed my spirit and yours; such therefore acknowledge.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, salute you much in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The Salutation of me Paul with my own hand. If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be anathema: Maran-atha.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 My love be with you all in
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Christ Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.